Parcourir les contenus (43 total)
- Sujet est exactement "1922"
Trier par :
Zacharias Drossos, réfugié de la première génération évoque sa vie à Gerontas et ses souvenirs d’enfance à l’Orphelinat américain de Syros
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Chrisanthi Zissidou, réfugiée de la première génération décrit sa fuite d'Asie-Mineure à l’âge de 9 ans et celle de sa famille en 1922
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Témoignage d'un fils d'immigrés arméniens sur l'histoire de ses parents et ses activités associatives
MMSH - PACA - Méditerranée
Une phrase en turc (piste 2 CD1)
Stelios Chrisafidis, réfugié de la deuxième génération fait le récit de vie de ses parents qui ont vécu les évènements de la catastrophe de l’Asie-Mineure
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Violeta Pagoni, 14 ans après un premier entretien, fait à nouveau le récit de l’histoire de son époux Spyros Voutsas, originaire de Vourla en Asie-Mineure arrivé à Syros à l’âge de 10 ans
MMSH - PACA - Méditerranée
Violeta Pagoni est née en 1931 dans le village de Kardamila à Chios. Elle revient sur ses souvenirs, après un premier entretien, qui a eu lieu 14 ans plus tôt (entretien n°1931) et fait le récit de sa vie avec son époux Spyros Voutsas, né en 1912 à…
Nikolaos Timonidis, réfugié de la deuxième génération partage les souvenirs de ses parents, originaires de Diyarbakir, de leur fuite à leur installation en Grèce
MMSH - PACA - Méditerranée
Les deux parents de Nikolaos Timonidis, né à Ermoupoli en 1937, étaient originaires d’Asie-Mineure. Son père, Damianos, né en 1900 à Diyarbakır, avait deux frères, Kosmas et Kostas. Sa mère Legosia a été enregistrée dans le cadre de ce corpus sur les…
Evangelos Makropoulos issu d’une famille de réfugiés sur l’île de Syros, évoque les récits de son père Anastassios Makropoulos et de sa mère Irini Makropoulou, témoins de la catastrophe de Smyrne à l’âge de 28 et 24 ans
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Melpomeni Petridou et Giannis Petridis font le récit de la vie de leur père Eustratios et de leur mère Evangelia jusqu’à leur arrivée à Syros après 1922
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Giorgos Sikoutris, réfugié de la première génération raconte l’histoire de sa fuite de l’Asie-Mineure
MMSH - PACA - Méditerranée
L’enregistrement est de très mauvaise qualité sonore et la voix de Giorgos Sikoutris est lointaine. Il décrit ses aventures avant sa fuite d’Asie-Mineure ainsi que sa vie à Syros avec sa femme, qui intervient durant l’entretien. Malheureusement les…
Despina Eleftheriadou, réfugiée de la deuxième génération raconte l’histoire de ses parents, installés à Syros après la catastrophe d’Asie-Mineure en 1922
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Récit de vie de Legosia Timonidou, originaire de Mésopotamie et réfugiée de la première génération en 1923 jusqu’à son installation à Syros
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Christos Tsaousoglou, membre de l’association des réfugiés de Syros, issu d’une famille de commerçants fait le récit des souvenirs de ses parents originaires d’Asie-Mineure
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Violeta Pagoni, issue d’une famille de réfugiés sur l’île de Syros évoque les récits de son mari qui vécu l'incendie de Smyrne à l’âge de 10 ans
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Despina Dimou, réfugiée de la première génération évoque la catastrophe de Smyrne qu’elle a vécu à l’âge de 14 ans
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Bref échange avec Evangelia Tsaousoglou, réfugiée de la deuxième génération qui se souvient du récit de ses parents originaire de Livissi en Asie-Mineure
MMSH - PACA - Méditerranée
Evangelia Tsaousoglou habite à Syros dans sa maison de famille, dans une ruelle du centre d’Ermoupoli, à côté de la place Miaouli. La maison est très ancienne, une grande bâtisse difficile à entretenir. Elle est remplie de souvenirs, de meubles…
Simoni Loudarou-Dimou, réfugiée de la deuxième génération raconte la vie de son père Athanassios Dimou, originaire d’Aïvali avant et après la catastrophe d’Asie-Mineure
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Nikos Pantelis, réfugié de la première génération, originaire de Livissi raconte son arrivée en Grèce à l'âge de 10 ans et son histoire familiale avant et après les événements de 1922
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Chrisanthi Daleziou-Perifanou raconte l’histoire de son père, Christos Perifanos qui a fui l'Asie-Mineure en 1922 à l’âge de 12 ans
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Theodosia Hatzigeorgiou issue d’une famille de réfugiés sur l’île de Syros, raconte l’histoire de ses parents, Ioannis et Despina Havatzi qui ont vécu la catastrophe d’Asie-Mineure
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Les soeurs Voïkou racontent l’histoire de leurs parents, rescapés de la catastrophe de Smyrne et leur installation à Syros
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Dimitris Zissidis, réfugié de la première génération né en 1920 à Constantinople fait le récit de l’histoire de sa famille, de ses études et de sa vie professionnelle
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Maria Kiriakidou réfugiée de la première génération issue d'une famille originaire de la ville de Sille évoque les événements de 1922
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Christos Pavlidis, pâtissier à Syros, raconte l’histoire de ses parents, Ilias et Kalliopi propriétaires d’une pâtisserie à Smyrne
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Antonis Mavromoustakis, réfugié de la deuxième génération, évoque les récits de son père Achille Mavromoustakis et de sa mère Styliani-Lilika Katolia qui habitaient dans la région des Dardanelles, au moment des événements de 1922
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Deux sœurs, issues d'une famille de réfugiés sur l'île de Syros, évoquent les récits de leur père Joseph Général qui a vécu l'incendie de Smyrne à l’âge de 27 ans
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Amalia Aloumi-Delide, réfugiée de la deuxième génération, évoque les récits de sa famille originaire de la région de la Pointe-Noire en Asie-Mineure
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Souvenirs de jeunesse d'Anastasia Onasoglou en 1922 à Kayseri en Asie-Mineure
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Κaterina Kardamitsi, réfugiée de la deuxième génération, évoque les récits de sa mère Pagona Skirianoglou qui a vécu la catastrophe de Smyrne à l’âge de 14 ans
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Irini Kyriakidou, réfugiée de la deuxième génération, raconte l'histoire de son père Lefteris Kiriakidis qui a fui l'Asie-Mineure en 1922 à l’âge de 11 ans
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Un réfugié de la première génération d’origine arménienne évoque ses souvenirs de la catastrophe de l’Asie-Mineure en 1922
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Chariton Sakalidis, réfugié d’Asie-Mineure de la première génération, raconte sa fuite d’Ikonio en Asie-Mineure en 1922 et son arrivée à Syros
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Eftychia Vlachou, réfugiée de la deuxième génération raconte avec son mari Euthimios Vlachos, l’histoire de son père Vassilis Ikonomidis arrivé à Syros en 1922 vers l'âge de 8 ans
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Le village de Raphèle-les-Arles par son curé
MMSH - PACA - Méditerranée
L’informateur, ancien curé de Raphèle-les-Arles parle la Crau et son village. Il raconte les légendes de la Crau et explique les problèmes liés à l'eau dans la Crau. Il évoque les différentes images de Raphèle. Il explique que la pratique du…
La vie et le métier des éleveurs d'ovins et herbassiers en Crau
MMSH - PACA - Méditerranée
L’informateur compare les pratiques des bergers de la Crau avec celles des bergers de Camargue : le marquage du troupeau, les pompons puis il nous chante « la chanson des tondeurs ». Il explique l’évolution de la tonte des moutons, des ciseaux à la…
Vassilia Tsaousoglou, réfugiée de la première génération, évoque la catastrophe de Smyrne qu’elle a vécu en 1922, avec le soutien de sa fille
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Chrysanthos Vagianos, réfugié de la deuxième génération, évoque les récits de son père Kostantinos Vagianos qui a vécu la Grande Catastrophe à l’âge de 14 ans
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Eustratios Petridis, réfugié de la première génération raconte sa fuite d'Asie-Mineure en 1922 et son installation en Grèce
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Un luthier lorrain raconte son implantation à Marseille, en présentant des instruments et ses gestes techniques
MMSH - PACA - Méditerranée
Après plusieurs entretiens menés par sa fille ethnologue en 1981 puis en 1988, Pierre Claudot, alors âgé de 87 ans, est interrogé ici sur sa vie marseillaise par Mireille Jattiot-Cohu. L’enquête s’apparente à un dialogue du fait des liens…
Témoignage d'un arrière-petit-fils d'immigrés arméniens sur la part arménienne de son identité
MMSH - PACA - Méditerranée
A l'aide de papiers de famille conservés, l'informateur raconte l'histoire de ses aïeux. Une histoire connue car souvent racontée par ses grands-parents qui l'ont élevé. Il parle ainsi du parcours de ses arrière-grands-parents, paysans vivant en…
Témoignage d'un couple d'origine arménienne sur la notion de transmission de l'arménité
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur, pour expliquer son sentiment d'éloignement par rapport à sa culture d'origine, donne sa vision de l'histoire des générations successives : depuis les grands-parents arrivés en France, se regroupant dans des quartiers arméniens,…