Parcourir les contenus (71 total)

  • Sujet est exactement "attachement à la langue"

Un ancien « chef de section de psychologie » de l'École Supérieure des Lettres de Beyrouth (Liban) s’exprime en 1975 sur la politique culturelle de l’établissement universitaire

MMSH - PACA - Méditerranée

L’informateur parle arabe car il l’a étudié en Égypte. Il mentionne avoir reçu un enseignement en anglais

Trois villageois s'entretiennent sur les événements survenus à Sospel entre le début de la seconde guerre mondiale et les années 1950

MMSH - PACA - Méditerranée

Né en 1930 à Sospel, le premier informateur passe son enfance avec sa grand-mère maternelle, tenancière d'un bar. Son grand-père est cocher et transporte les notables et officiers. Pour être soustrait au front National de l'Indépendance de France, sa…

Un agriculteur retraité témoigne à propos de la vie dans le hameau de Libre en Vallée de Roya des années 1930 à nos jours

MMSH - PACA - Méditerranée

Né en 1927 à Libre, l'informateur passe une enfance heureuse dans un environnement rural et agricole du côté italien (production de vin et d'huile d'olive). Il évoque la période fasciste pendant laquelle l'école enrôlait les enfants. L'informateur se…

Une infirmière retraitée de Breil-sur-Roya témoigne sur l'épisode des deux déportations de 1940 et 1944

MMSH - PACA - Méditerranée

Née en 1928 à Breil-sur-Roya, l'informatrice est issue d'une famille commerçante aisée. Revenant en détail sur ses origines familiales et ses relations avec ses parents, l'informatrice explique comment son père gagne sa vie en exerçant diverses…

Un ingénieur des ponts et chaussées syrien devenu enseignant d'arabe dans un institut de recherche français à Damas fait le récit de sa carrière professionnelle

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enregistrement de cet entretien est interrompu à plusieurs reprises à la demande de Souheil Chebat qui souhaitait faire des pauses au fil de la conversation. Il a enseigné l’arabe à l’IFEAD tout en poursuivant sa carrière d’ingénieur des routes en…

Témoignage des évolutions de l'Institut français du Proche-Orient sur quatre décennies

MMSH - PACA - Méditerranée

Jérôme Lentin livre un témoignage sur l’évolution de l’Institut couvrant une période de quasiment quarante années. Il découvre, en effet, l’IFEAD et fait la rencontre d’André Raymond en 1972 alors qu’il étudie l’arabe au CREA, à Beyrouth. Titulaire…

Un homme décrit en 1975 son expérience d’assistant pédagogique du Département de la diffusion des établissements français à Beyrouth, et parle de l’enseignement du français au Liban

MMSH - PACA - Méditerranée

Au moment de l'enregistrement en 1975, l'informatrice signale parle couramment l'anglais, le français et l'arabe. Elle est en train d'apprendre l'arabe littéraire.

L'évolution de l'IFEAD depuis la fin années 1960 à travers le regard d'un chercheur historien et arabisant

MMSH - PACA - Méditerranée

Evocation de Index schématique du Ta'rih Bagdad' d'Ali Khaib al-Baghdadi. Il est fait plusieurs fois références à des mots ou expressions arabes dont le verbe muzahara (manifester).

Des souvenirs de la culture orale régionale par une habitante de Barre-des-Cévennes

MMSH - PACA - Méditerranée

"L'informatrice donne souvent l'explication d'une expression en occitan et sa traduction en français, plus particulièrement à deux reprises pour s'adresser à l'enquêteur puis à son mari. Expressions de l'informatrice : ""une ribambelle de potons"" ;…

Un chanteur passionné de Tende explique son engouement pour le chant traditionnel et propose des transcriptions de chansons italiennes

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur interprète quelques extraits de chansons dont un extrait de "Montagne di la vallée di la Roya" en tendasque. Pendant la deuxième partie de l'entretien, l'informateur est sollicité par l'enquêteur pour faire des traductions des paroles…

Un couple de Tende s'entretient à propos de sa passion pour les chants traditionnels

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice emploie quelques phrases en tendasque de paroles de chansons. Elle entonne également "Aveneme di maggio" en expliquant comment les gens dansaient sur cette chanson.

Les caractéristiques du marseillais

MMSH - PACA - Méditerranée

Enquête d'étudiant. Interview d'un informateur ne pratiquant pas la langue régionale mais s'identifiant au marseillais.

L'ancien maire du Paradou évoque les Alpilles

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur est un homme âgé au moment de l'enquête. Il a été le maire du village du Paradou pendant des années. Il évoque la vie d'autrefois dans les Alpilles et l'évolution de ses territoires. Il se souvient du poète Charloun Rieu. Il compare…

Identité linguistique d'un gardian de Camargue

MMSH - PACA - Méditerranée

L’informateur gardian de son état, explique les différents « parlé provençal » entre les Alpilles, la Crau et la Camargue. Puis il revient plus précisément sur le parlé provençal en liaison avec l’élevage taurin et le monde de la bouvine. Puis il…

Entretien sur l’immigration italienne avec une gardanaise d’origine toscane et sa fille

MMSH - PACA - Méditerranée

Quatres personnes sont présentes durant l’entretien : deux enquêteurs et deux informatrices (une mère et sa fille). L’informatrice débute l’entretien par l’évocation du travail à la laiterie de sa belle famille étant jeune (vente au porte-à-porte).…

Témoignage d'un musicien sur son engagement pour l'occitanie

MMSH - PACA - Méditerranée

Pour l'informateur son engagement pour l'Occitanie est un choix. Elle existe par la langue à travers laquelle les gens se reconnaissent. Pour lui c'est une langue intolérante dû aux revendications et aux démarches indentitaires des personnes qui font…

Elisabeth Ferriol, 9e Reine d'Arles (1974-1978), témoigne de son rapport aux traditions provençales, de son règne et de son association Amista dis Arlatenco

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice, 9e Reine d'Arles (1974-1978), est la fille d'une santonnière de Graveson. Plusieurs personnes dont sa mère, Angèle Vernet (1e Reine d'Arles), Louis Choisi (poète et berger) et Marcelle Ginoux (présidente du groupe Lou Velout d'Arles)…

Aurore Guibaud, 17e Reine d'Arles (1999-2002), et sa mère parlent de leur rapport aux traditions et de l'élection de la Reine

MMSH - PACA - Méditerranée

L’enquêtrice a interrogé une jeune femme et sa mère. La première informatrice, Aurore Guibaud, est la 17e Reine d’Arles (Reine blonde), élue le 1er mai 1999 jusqu’au 1er mai 2002. Née à Arles, elle porte le costume étant enfant pour faire plaisir à…

Entretien collectif autour de listes de surnoms tendasques

MMSH - PACA - Méditerranée

Les informatrices communiquent entre elles en tendasque pendant tout l'entretien.

Entretien collectif à propos de l’historique et de l’évolution de la pratique des surnoms dans le village de Sospel

MMSH - PACA - Méditerranée

Les informateurs listent des surnoms collectés par eux-mêmes ou par des anciens du village en sospelois afin d’en illustrer la prononciation. Ils en expliquent également les origines et s’expriment en sospelois tout au long de l’entretien. Au fil de…

Quatre femmes de Mouriès parlent de la Fête de la Reine du Ruban et de leur implication dans les traditions

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enquêtrice a interrogé quatre femmes de Mouriès : deux mères et leurs filles respectives. La première informatrice, née à Salon-de-Provence en 1952, est issue d'une famille de Mouriès depuis des générations. Par goût et par tradition familiale,…

Magali Nouveau parle de son expérience de Demoiselle d'Honneur de la 20e Reine d'Arles au milieu de son règne

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice, née en 1986 à Marseille, est élue en mais 2008 Demoiselle d'Honneur de la 20e Reine d'Arles Caroline Serre. Elle vit à Plan d'Orgon et elle est désormais professeur des écoles. L'informatrice fait un bilan de la moitié du règne qui…

Témoignage d'une immigrée italienne née dans les années 1940, épouse d'un maçon des chantiers navals de La Seyne-sur-Mer, sur sa vie en France

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice, originaire d'une ville de la Province de Naples, parle avec un fort accent italien et dit certains mots dans sa langue maternelle.

Un habitant de Monaco témoigne à propos des relations familiales transfrontalières entre la France et l'Italie

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur emploie durant son entretien quelques expressions populaires en tendasque et en italien.

Témoignage d'un descendant d'immigrés Arméniens sur son refus de transmettre son arménité

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur, en s'appuyant sur un document écrit par sa fille, raconte d'abord l'histoire de sa mère, victime du génocide et marié à son père très tôt dans un orphelinat syrien. Celui-ci vient en France suite au besoin de main d'œuvre. Il habite…

Souvenirs et explications sur la mémoire familiale et l'attachement à l'identité culturelle arménienne par un commerçant arlésien

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur, d'un père arménien et d'une mère croate, commente ses connaissances parcellaires sur son histoire familiale. Il évoque le souvenir des récits de son grand-père sur les massacres durant le génocide et la difficulté de transmission. Il…

Témoignage d'un arrière-petit-fils d'immigrés arméniens sur la part arménienne de son identité

MMSH - PACA - Méditerranée

A l'aide de papiers de famille conservés, l'informateur raconte l'histoire de ses aïeux. Une histoire connue car souvent racontée par ses grands-parents qui l'ont élevé. Il parle ainsi du parcours de ses arrière-grands-parents, paysans vivant en…

Témoignage d'un petit-fils d'Arméniens sur ce qu'il a conservé de l'arménité

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur retransmet très rapidement ce qu'il connaît de l'histoire de ses grands-parents, Arméniens de Turquie, dont une partie de la famille s'est exilée aux Etats-Unis après le génocide et l'autre en France. Il évoque avec plaisir, et à de…

Témoignage d'un couple d'origine arménienne sur la notion de transmission de l'arménité

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur, pour expliquer son sentiment d'éloignement par rapport à sa culture d'origine, donne sa vision de l'histoire des générations successives : depuis les grands-parents arrivés en France, se regroupant dans des quartiers arméniens,…

Témoignage d'un homme d'origine arménienne et de sa femme française sur leur arménité

MMSH - PACA - Méditerranée

Il chante une chanson en arménien et la traduit ensuite (piste 5 du CD2)

Analyse de l'histoire arménienne par un fils d'Arméniens

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur chante une chanson en arménien (piste 2 du CD2) et la traduit. Il chante également le début d'une chanson turque (piste 3 du CD2)

Témoignage d'un couple d'Arméniens exilés en France pour des raisons politiques

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice a du mal à s'exprimer en français. Elle lit un poème (piste 2 du CD1), et un texte de C. Aznavour (piste 3 du CD1) en arménien

Une enseignante à la retraite, passionnée par le patrimoine de Breil-sur-Roya, parle des plantes cultivées dans la vallée et de l'histoire de son village

MMSH - PACA - Méditerranée

Utilisation du dialecte de Breil-sur-Roya en particulier pour les noms de plantes et de recettes.

Deux sœurs du village de Tende (Alpes Maritimes) témoignent sur les événements survenus au village entre les années 1930 et 1950

MMSH - PACA - Méditerranée

Les informatrices ont tendance à répondre en français, langue dans laquelle elles sont interrogées. Toutefois, les enquêteurs les relancent pour parler en tendasque, langue dans laquelle elles s'expriment naturellement.

Deux menuisiers du village de Tende s'entretiennent en tendasque et en français à propos de leur métier

MMSH - PACA - Méditerranée

La majorité de l'entretien se passe en tendasque.

Une villageoise de Tende (Alpes Maritimes) s'exprime en tendasque à propos du rattachement à la France et de la guerre de 1939-1945

MMSH - PACA - Méditerranée

Les questions posées par les enquêteurs sont formulées en français, l'informatrice témoigne en tendasque, employant ici et là quelques mots de français.

Une villageoise retraitée se souvient du rattachement du village de Tende à la France après la guerre de 1939-1945

MMSH - PACA - Méditerranée

Certaines phrases de l'entretien sont formulées en tendasque et en italien.

Récit de vie et enquête linguistique auprès d'un berger retraité du village de Tende, Alpes Maritimes

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur emploie autant le tendasque que le français.

Un électricien radio de l'armée française témoigne à propos des déportations des villageois de Saorge en 1940 et du débarquement des alliés en Afrique du Nord en 1945

MMSH - PACA - Méditerranée

Né en 1922 à Cannes, l'informateur est issu d'une famille de paysans aisée originaire de Saorge. Il doit son surnom familial "Napoléon" à l'un de ses aïeuls. Cette pratique des surnoms permet de différencier les lignées d'une même famille. Arrivé…

Un retraité de Saorge raconte la vie au village et les événements liés à la guerre de 1939-1945

MMSH - PACA - Méditerranée

Né en 1928 à Saorge, l'informateur est issu d'une famille de cultivateurs (élevage de bovins, fabrication de produits laitiers, culture potagère). Avant la guerre, les gens vivaient de leurs productions (légumes, pain, fruits) ou du commerce de leurs…