Parcourir les contenus (7756 total)
- Collection: MMSH - PACA - Méditerranée
Trier par :
Conférence et atelier sur la campanologie
MMSH - PACA - Méditerranée
Conférence qui traite de l'évolution des formes de cloches au cours de l'histoire (techniques, artisans, terminologie). Pour cela, l'intervenant fait écouter de nombreux extraits sonores de différents types de cloches. Il s'attache ensuite à en…
Récits de Noël par Pierre Martel
MMSH - PACA - Méditerranée
Pierre Martel conte lui-même des récits, avec une mise en scène sonore et musicale, qu'il a rédigé. Dans ces histoires, outre la célébration de Noël et de certaines valeurs, il célèbre la montagne de Lure (ses animaux, ses paysages et ses bergeries).
Présentation de Saint-Michel-l'Observatoire par Pierre Martel
MMSH - PACA - Méditerranée
Pierre Martel fait une présentation générale de la commune de Saint-Michel-l'Observatoire. Il en décrit les aspects historiques (de l'époque médiévale à contemporaine), la situation géographique et économique (agriculture, présence de l'observatoire,…
Conférence de S. Gagnière sur la préhistoire
MMSH - PACA - Méditerranée
Sylvain Gagnière fait état, dans un premier temps, des progrès de la science en préhistoire : possibilité de recomposer le paysage préhistorique par l'étude la faune et de la flore, mise en place de typologies, développement de la "palethnographie".…
Propos de Pierre Martel sur l'exposition d'Alpes de Lumière ''Les travaux et les jours''
MMSH - PACA - Méditerranée
Pierre Martel, à l'occasion des 25 ans d'Alpes de Lumière, revient sur les missions et les moyens d'actions de l'association (allier les habitants à l'étude et la sauvegarde du patrimoine ; faire jouer un rôle culturel et économique à celui-ci). Il…
Violeta Pagoni, 14 ans après un premier entretien, fait à nouveau le récit de l’histoire de son époux Spyros Voutsas, originaire de Vourla en Asie-Mineure arrivé à Syros à l’âge de 10 ans
MMSH - PACA - Méditerranée
Violeta Pagoni est née en 1931 dans le village de Kardamila à Chios. Elle revient sur ses souvenirs, après un premier entretien, qui a eu lieu 14 ans plus tôt (entretien n°1931) et fait le récit de sa vie avec son époux Spyros Voutsas, né en 1912 à…
Nikolaos Timonidis, réfugié de la deuxième génération partage les souvenirs de ses parents, originaires de Diyarbakir, de leur fuite à leur installation en Grèce
MMSH - PACA - Méditerranée
Les deux parents de Nikolaos Timonidis, né à Ermoupoli en 1937, étaient originaires d’Asie-Mineure. Son père, Damianos, né en 1900 à Diyarbakır, avait deux frères, Kosmas et Kostas. Sa mère Legosia a été enregistrée dans le cadre de ce corpus sur les…
Evangelos Makropoulos issu d’une famille de réfugiés sur l’île de Syros, évoque les récits de son père Anastassios Makropoulos et de sa mère Irini Makropoulou, témoins de la catastrophe de Smyrne à l’âge de 28 et 24 ans
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Melpomeni Petridou et Giannis Petridis font le récit de la vie de leur père Eustratios et de leur mère Evangelia jusqu’à leur arrivée à Syros après 1922
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Giorgos Sikoutris, réfugié de la première génération raconte l’histoire de sa fuite de l’Asie-Mineure
MMSH - PACA - Méditerranée
L’enregistrement est de très mauvaise qualité sonore et la voix de Giorgos Sikoutris est lointaine. Il décrit ses aventures avant sa fuite d’Asie-Mineure ainsi que sa vie à Syros avec sa femme, qui intervient durant l’entretien. Malheureusement les…
Despina Eleftheriadou, réfugiée de la deuxième génération raconte l’histoire de ses parents, installés à Syros après la catastrophe d’Asie-Mineure en 1922
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Récit de vie de Legosia Timonidou, originaire de Mésopotamie et réfugiée de la première génération en 1923 jusqu’à son installation à Syros
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Christos Tsaousoglou, membre de l’association des réfugiés de Syros, issu d’une famille de commerçants fait le récit des souvenirs de ses parents originaires d’Asie-Mineure
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Violeta Pagoni, issue d’une famille de réfugiés sur l’île de Syros évoque les récits de son mari qui vécu l'incendie de Smyrne à l’âge de 10 ans
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Despina Dimou, réfugiée de la première génération évoque la catastrophe de Smyrne qu’elle a vécu à l’âge de 14 ans
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Bref échange avec Evangelia Tsaousoglou, réfugiée de la deuxième génération qui se souvient du récit de ses parents originaire de Livissi en Asie-Mineure
MMSH - PACA - Méditerranée
Evangelia Tsaousoglou habite à Syros dans sa maison de famille, dans une ruelle du centre d’Ermoupoli, à côté de la place Miaouli. La maison est très ancienne, une grande bâtisse difficile à entretenir. Elle est remplie de souvenirs, de meubles…
Simoni Loudarou-Dimou, réfugiée de la deuxième génération raconte la vie de son père Athanassios Dimou, originaire d’Aïvali avant et après la catastrophe d’Asie-Mineure
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Deux femmes âgées font le récit en langue provençale de la lessive à Varages puis décrivent la fête du village et récitent des chansons
MMSH - PACA - Méditerranée
Quelques explications de termes en langue française.
Traditions religieuses de Haute-Provence
MMSH - PACA - Méditerranée
En début d'enquête l'informatrice affirme que dans la région tout le monde est catholique et qu'il n'y a pas de protestant. A la demande du collecteur elle développe de façon détaillée son baptême.
Un homme évoque la question des vipères dans la région du Bourget-du-Lac en Savoie
MMSH - PACA - Méditerranée
Cet extrait se trouve sur une bande intégrée au programme d'enquête de l'Atlas linguistique de Provence sans que l'on ait d'information sur son contexte de production. Un homme raconte qu'il n'a jamais vu autant de vipère que lorsqu'il est allé…
Culture, récolte et utilisation du chanvre
MMSH - PACA - Méditerranée
Termes en Provençal : 'lo linceu' draps pour charrier le foin, 'effemilia lo chanvre' arracher le Chanvre, 'nais' flaque d'eau où l'on trempait le Chanvre
Récits, chansons et contes des Alpes
MMSH - PACA - Méditerranée
Quelques brèves interventions en français. Une formule de souhait 'Bon jorn, bon an, l'estrena sul la man'
Un nomme fait sonner des cloches pour les troupeaux et les nomme en provençal
MMSH - PACA - Méditerranée
Cet extrait se trouve sur une bande intégrée au programme d'enquête de l'Atlas linguistique de Provence sans que l'on ait d'information sur son contexte de production. L'informateur cite plusieurs noms de sonnaille en langue provençale : "lo redon",…
Une femme récite de mémoire en langue provençale 'La complainte du Debeligent'
MMSH - PACA - Méditerranée
Cet extrait se trouve sur une bande intégrée au programme d'enquête de l'Atlas linguistique de Provence sans que l'on ait d'information sur son contexte de production. Une femme récite écite presque intégralement et en provençal 'La complainte du…
Les différentes utilisations de l'eau dans les Alpes-de-Haute-Provence
MMSH - PACA - Méditerranée
Termes occitans : 'patasso'pour rêche, planche 'embudjada' pour planche imperméable, 'bugadièiro' pour lessiveuse
Proverbes en langue provençale recueillis à Barret-le-Bas dans les Alpes-de-Haute-Provence
MMSH - PACA - Méditerranée
Proverbes en langue occitane (la fin n'est pas audible).
Enquête auprès d’un couple habitant la commune de Hauterives pour la réalisation de l’atlas linguistique et ethnographique de la Provence
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan
Enquête auprès d’un couple d’ancien agriculteur dans la commune de Hauterives dans le département de la Drôme pour la réalisation de l’atlas linguistique et ethnographique de la Provence
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan
Enquête en langue provençale auprès d’un habitant de la commune de Hauterives dans le département de la Drôme pour la réalisation de l’atlas linguistique et ethnographique de la Provence
MMSH - PACA - Méditerranée
L’enquêteur pose ses questions en français et en occitan, l’informateur répond en occitan
Entretiens sur le thème de la cuisine et de la fabrication du pain auprès d’un couple d’habitant la commune de Hauterives dans le cadre de la réalisation de l’atlas linguistique et ethnographique de la Provence
MMSH - PACA - Méditerranée
L’enquêteur pose ses questions en français et en occitan, l’informateur répond en occitan
Entretien auprès d’un habitant de la commune d’Hauterives sur le thème des arbres fruitiers et de l’utilisation du bois dans le cadre de la réalisation de l’atlas linguistique et ethnographique de la Provence
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan
Entretien auprès d’un couple habitant la commune de Sédéron dans le département de la Drôme pour la réalisation de l’atlas linguistique et ethnographique de la Provence
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan
Proverbes, chants et histoires locales de Varages
MMSH - PACA - Méditerranée
Plusieurs informateurs se succèdent (femmes et hommes), parlant tous naturellement le provençal. La vitesse est accélérée. L'informateur raconte un poème en occitan. Il raconte ensuite en provençal des souvenirs de l'histoire de son village. Il…
Divers souvenirs, poésie et chanson sur Dieulefit par un groupe d'habitants
MMSH - PACA - Méditerranée
Cet extrait se trouve sur une bande intégrée au programme d'enquête de l'Atlas linguistique de Provence sans que l'on ait d'information sur son contexte de production. Un homme, puis un autre, accompagnés d'un groupe, récitent une poésie, chantent…
Des femmes de Château-Gombert (13) chantent des chansons, récitent des poésies et disent des proverbes
MMSH - PACA - Méditerranée
Cet extrait se trouve sur une bande intégrée au programme d'enquête de l'Atlas linguistique de Provence sans que l'on ait d'information sur son contexte de production. Plusieurs informatrices témoignent dans cette enquête, dont une semble très âgée,…
Enquête sur la distillation et la fabrication du pain en langue provençale par un habitant de la commune de Saillans dans le département de la Drôme pour la réalisation d’un atlas linguistique
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan
Récits de vie et habitudes culinaires de deux habitantes de la communes de Jaillans dans la Drôme
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan
Enquête en français et en nord provençal auprès d’un couple de La-Roche-de-Glun pour la réalisation d’un atlas linguistique
MMSH - PACA - Méditerranée
L’enquêteur pose des questions brèves sur une expression en français, l’informateur répond en occitan. L'enquêteur pose ses questions en français et l’informateur répond en occitan.
Enquête sur les techniques agricoles et la fabrication de la farine en langue provençale par un habitant de Montéléger pour la réalisation d’un atlas linguistique
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan