Parcourir les contenus (61 total)

  • Créateur est exactement "enquêteur : Miller, Catherine"

Un homme bari est jugé à la Kator B Court pour avoir volé des vaches à un homme dinka, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Tous les locuteurs parlent en juba-arabic sauf les juges qui s’entretiennent en bari (les chiffres sont cependant prononcés en arabe). Seul le langage de l’homme dinka trahit quelques influences dialectales. (Ex : ‘’la annu’’)

Un homme latuko est jugé pour adultère à la Kator B Court, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a plusieurs locuteurs dont Philip (un des accusés), Jente (la femme), Charles et Stephen (un des juges). Les juges discutent entre eux en bari alors que les autres locuteurs parlent en juba-arabic. On note que Jente parle bien le juba-arabic et…

Un homme kakwa est jugé à la Kator B Court suite à une accusation de sa femme, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Les juges parlent entre eux en langue bari. Alors que la femme parle un bon juba-arabic, son mari parle un juba-arabic plus mésolectal.

Discussion avec Lado et Nyekesi, deux adolescents de 16 ans, à propos des traditions liées à la chasse, Juba, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Enregistrement d'une discussion avec Lado (jeune Pojulu originaire de Yei) et Nyekesi (jeune Baka, originaire de Meridi), deux adolescents de 16 ans du quartier de Hay-as-Sawra à Juba. Les jeunes gens parlent des traditions de la chasse aux animaux…

Interview de Yaba Paulo à propos du fonctionnement de la justice coutumière dans la région de Juba, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Le juba-arabic employé par Yaba Paulo est celui qu'utilisent les anciens (les hommes de plus de 50 ans).

Six sermons du Conseil des Eglises Soudanaises en juba-arabic, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Le juba-arabic utilisé par Abdel Rahman Sule est celui qui est parlé par les anciens de plus de 50 ans.Il y a plusieurs locuteurs dont des Kakwas et des Moros. On note des variations de langages entre le mésolectal et le basilectal. On constate que…

Discussion en argot entre Lado et Nyekesi, deux adolescents de 16 ans, à propos de la sexualité, la violence et le trafic à Juba, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a deux locuteurs. La langue utilisée est le juba-arabic mais les deux adolescents utilisent aussi un argot employé par les jeunes de leur quartier de Juba (quartier de Hay-as-Sawra). Cet argot est caractérisé par un usage restreint et une…

Jugement d'un cas de dot non payée à la Kator B Court, district de Kator, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a de nombreux locuteurs dont Gabriel, Gasim, Santino et le juge Stephen. Gabriel fait sa déposition en juba-arabic.

Un soldat nuer est jugé pour non paiement de la dot de sa femme à la Kator B Court, district de Kator, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a plusieurs locuteurs dont John, la femme, le père de la femme, un frère du militaire et le juge Stephen. Stephen s'adresse au père en bari avant de traduire en juba-arabic à l'attention de John. Le père s'exprime en bari car il ne sait pas…

Un garçon de 18 ans est jugé au tribunal de la Kator B Court, district de Kator, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a plusieurs locuteurs dont Hilario, Thomas, Rembe, la jeune fille, Stefen et Paolo. Le procès se déroule essentiellement en juba-arabic, au détriment de Paolo, qui parle le bari et à l’avantage des deux jeunes garçons.

Un garçon est jugé au tribunal de la Kator B Court, district de Kator, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a plusieurs locuteurs dont le plaignant, l’accusé, la fille du plaignant, un témoin et le juge Stefen. Le père parle uniquement en bari. Le juge, Stefen alterne le bari et le juba-arabic mais il utilise l’arabe lorsqu’il s’adresse au jeune…

Un conflit entre mari et femme est jugé au tribunal de la Kator B Court, district de Kator, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a plusieurs locuteurs dont Mary, la plaignante, le mari et les différents juges dont Stefen.

Histoire de la ville de Juba et histoire de la Turkiyya racontée par Abdel Rahman Sule, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Le juba-arabic utilisé par Abdel Rahman Sule est celui qui est parlé par les anciens de plus de 50 ans.

Un homme latuko est jugé à la Kator B Court suite à une plainte formulée par son beau-fils, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a plusieurs locuteurs dont l’accusé, le défendeur et le juge. On remarque l’introduction de quelques mots en anglais. Le garçon utilise des expressions dialectales locales empruntées à son beau-père alors que ce dernier parle un juba-arabic…

Méthode de fabrication de la bière de mil et discussion autour du thème de la cuisine à Juba, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

La locutrice dont la langue maternelle est la langue bari, parle aussi le juba-arabic. Elle représente un exemple de femme urbanisée bilingue mais non scolarisée. Le niveau de langue qu’elle a choisi d’utiliser est formel car elle n’a pas utilisé de…

Discussion libre entre des clients d'un café du camp de réfugiés ougandais de Kit II à Yei, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

On constate que la langue ki-nubi utilise plus de mots en anglais que le juba-arabic et on note des termes en langue swahili (Ex : ''ana ainu na step de ne ita'', qui signifie ''I show this step to you'')

Discussion avec des anciens à propos de l'histoire des Nubis dans le camp de réfugiés ougandais de Kit II, région de Yei, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a plusieurs locuteurs. On constate que la langue ki-nubi utilise plus de mots en anglais que le juba-arabic et on note des termes en langue swahili (Ex : ''ana ainu na step de ne ita'', qui signifie ''I show this step to you''). La première…

Histoire orale et traditions de mariage des Mondos racontée par le Sultan Manasi Mogwa à Gali, village de la province d'Equatoria, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a deux locuteurs dont le Sultan Manasi Mogwa et le traducteur. Le récit en langue mondo, est suivi d'une traduction en juba-arabic.

Histoire et tradition des Bakas racontée par le Sultan Ambata dans le village de Angebi, province d'Equatoria, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a deux locuteurs. Le récit sur l'histoire des Bakas, fait par le Sultan Ambata en langue baka, alterne avec des traductions en juba-arabic faites par un traducteur.

Conte de " Gusumu et le crocodile "

MMSH - PACA - Méditerranée

Le conte, raconté en langue baka, alterne avec des traductions en juba-arabic.

Un homme arabe est jugé à la Yei B Court, sud Soudan, suite à une accusation formulée par son beau-père à son encontre

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a trois locuteurs principaux dont l'accusé, le militaire et le Sultan James qui juge l'affaire. Le père parle un arabe typique des policiers ou militaires (Ex : ''zol mukem maksut, ale kalam bita karabu manzil, fi korerat baga; woselta fi bet,…

Histoire des Bakas racontée par le Sultan Solomon Kenia à Meridi, village de la province d'Equatoria, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a deux informateurs. Le premier parle en langue baka. Le deuxième informateur intervient en juba-arabic

Affaire jugée à la Yei B Court, sud Soudan, concernant une dot non payée

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a quatre locuteurs dont le père, la fille, le jeune homme et le juge. Le père parle juba-arabic (Ex : ''nina aozu kemsin gine bita kasuru''). Le jeune homme parle un arabe mésolectal et passe en juba-arabic, lorsqu'il imite le père (Ex : ''gale…

Histoire des relations entre Moros et Zandés racontée par Yacub et Sebet à Amadi, sud Soudan.

MMSH - PACA - Méditerranée

Enregistrement de l'histoire des relations entre Moros et Zandés racontée en juba-arabic par Yacub et Sebet. L'enquête est réalisée à Amadi, village de la province d'Equatoria occidentale dans le sud du Soudan.

Tradition du mariage chez les Kalikos, histoire tribale des Madis et histoire des relations entre Madis et Kalikos.

MMSH - PACA - Méditerranée

Chaque récit du témoin oral fait en langue kaliko, est suivi d'une traduction en arabe.

Histoire du Clan Avongara (tribu Zandé) racontée par le Sultan Faustino Roro à Meridi, village de la province d'Equatoria, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Enregistrement à Meidebe (en plein air) d'un récit du Sultan Faustino Roro en juba-arabic au sujet du Clan Avongora (Zandé). La qualité du son de la deuxième partie de l'enregistrement est mauvaise (vitesse d'enregistrement accélérée).

Un homme est jugé à la Yei B Court, sud Soudan, suite à un refus de payer la dot de sa femme

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a quatre locuteurs dont le père, la fille (qui ne parle pas), le gendre et le Sultan James qui juge l'affaire. Le père et le gendre parlent en juba-arabic alors que le Sultan James parle en kakwa à la fille.

Entretien avec un vieil homme et un petit garçon à Yambio dans la province d'Equatoria occidentale, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Enregistrement à Yambio d'un entretien avec Mahmud, un vieil homme et Samwel, un petit garçon. Les deux informateurs s'entretiennent en arabe au sujet de questions de la vie courante et racontent l'histoire et les traditions des gens de la région.…

Un couple kakwa est jugé à la Yei B Court, sud Soudan, suite à une dispute conjugale

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a quatre locuteurs dont la femme, le père de la femme, le mari et le juge. La femme accuse longuement son mari en juba-arabic. Le mari parle le juba-arabic de façon légèrement mésolectale.

Histoire des Zandés racontée par le Sultan Gambura Gobdwe à Yambio dans le sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Enregistrement à Yambio de l'histoire des Zandés racontée par le Sultan Gamburo Gobdwe. Pendant l'enregistrement, on entend un youyou de femme.

Histoire des Kakwas racontée par les Sultans Soro Lito et Wany dans le village de Gulumbi, province d'Equatoria, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a deux informateurs. Les récits faits par les Sultans Soro Lita et Wani sont en langue kakwa. Une traduction de leur récit est faite en juba-arabic. La dernière partie qui traite de la relation entre Kalikos et Kakwas est en langue kakwa.

Histoire des Zandés racontée par le Sultan Gafar Soro Mopoi à Ringasi, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Enquête réalisée auprès du Sultan Gafar Soro Mopoi au sujet de l'histoire des Zandés dans le village de Ringasi.

Histoire des Kakwas et des Kalikos racontée par le Sultan Emmanuel à Lojulo, province d'Equatoria, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a trois informateurs. Le premier récit est une traduction en juba-arabic de l'histoire des Kakwas et Kalikos faite par le Sultan Emmanuel. La deuxième partie, en kaliko, relate l'histoire des relations entre Kakwas et Kalikos. La dernière partie…

Histoire des Moros racontée par le Sultan Korokolo à Mundri, ville du sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Enregistrement de l'histoire des Moros racontée par le Sultan Korokolo à Mundri en juba-arabic. L'enregistrement est peu audible.

A propos de la tradition des Kalikos, communauté ethnique de la province d'Equatoria au sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Deux locuteurs dialoguent. La première partie de l'enregistrement est en langue kaliko. La deuxième est en juba-arabic. La troisième partie propose une traduction en langue kaliko de la tradition des Kalikos et la fin de l'enquête est enregistrée en…

Un garçon kuku et un garçon pojulu sont jugés à la Yei B Court, sud Soudan, suite à une histoire de vol de cassétophone

MMSH - PACA - Méditerranée

Un des garçons parle en anglais alors que le Sultan James (un des juges du tribunal) parle soit en anglais, en juba-arabic ou en arabe. Lorsqu'il parle en arabe, le Sultan James traduit en anglais (Ex : "wa ita bi'alaf kan ita ma seregta fa mahkama…

Un homme accusé de viol par un policier kuku est jugé à la Yei B Court, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y trois locuteurs principaux dont l'accusé, la jeune fille et le père. On note l'emploi du juba-arabic avec les habituelles variations phonologiques et morphologiques.

Un homme dinka et des hommes bari sont présentés devant le tribunal de Kator à Juba, sud Soudan, suite à une bagarre

MMSH - PACA - Méditerranée

Les différents locuteurs dont trois juges, parlent un juba-arabic très basilectal. (Ex :"dosoman baga gum, nichab 'arc', nina asirib merisa, uwo dugu-ana fog, ana sil denga, ana sil bermil ana futu, ma jib kabar, zol se suP (=chuf 'voir'), akwana,…

Des Nyangbaras et un homme bari sont jugés au tribunal de Kator à Juba, sud Soudan, suite à une dispute collective qui a éclaté lors d'un nogara

MMSH - PACA - Méditerranée

Les villageois parlent bari, les jurés bari et juba-arabic et un seul homme parle en juba-arabic. Le niveau d'arabe est très basilectal y compris chez les juges. Les sentences finales du juge sont très basilectales (Ex : ''amulu dosoman, nina amulu…

Un homme et trois hommes bari sont présentés au tribunal de Kator à Juba, sud Soudan, suite à une dispute et un vol

MMSH - PACA - Méditerranée

Les hommes bari parlent mésolectal et les trois juges utilisent un langage basilectal (Ex : ''kalam Galt, eta turuju bolis ma denga, amulu dosoman, amulu nefsu kayin "traîtres", eta geni fi Juba hini'').