Parcourir les contenus (103 total)
- Sujet est exactement "fête villageoise"
Trier par :
Un informateur témoigne de la vie à Curel autrefois
MMSH - PACA - Méditerranée
L’informateur parle d’une procession religieuse qui ne réunissait que des femmes sur la route entre Curel et Saint-Cyrice, et qui aurait cessé en 1900. Le 6 mai est un jour où l’on ne doit pas travailler la terre en souvenir de la peste. L’enquêteur…
Un informateur évoque la vie à Lange et ses alentours autrefois, notamment les jeux, les fêtes religieuses et les histoires de pays
MMSH - PACA - Méditerranée
L’informateur donne des noms de jeu en provençal: ‘’la chinche’’, ‘’les escoudailles’’, ‘’chanci’’, ‘’la carotte cuitcha’’.
Un informateur ancien berger, boulanger et chauffeur de bus témoigne de la vie à Lange entre les deux guerres mondiales
MMSH - PACA - Méditerranée
L’informateur ancien agriculteur parle de la culture du blé et du commerce des produits agricoles. Il a exercé le métier de chauffeur pendant 40 ans. Dans le village, chacun avait une dizaine de moutons, quelques poules et des cochons. L’hiver, on…
Une femme d'agriculteur à Saint-Etienne-du-Grès
MMSH - PACA - Méditerranée
L’informatrice raconte comment ses enfants se sont pris de passion pour le folklore provençal et comment ils se sont investis durant des années. Elle se souvient de la fête de la Saint Eloi et le monde agricole avant 1950. Elle définit ce qu’est pour…
Etre de Saint-Martin-de-Crau
MMSH - PACA - Méditerranée
La langue provençale n'est représentée que sous forme de bribes.
Trois habitants du Luberon échangent sur l’histoire et la cuisine locales
MMSH - PACA - Méditerranée
Les informateurs donnent des exemples d'expression et proverbes en occitan comme : ''Anèn cerca Molinàri'', “san creba” , “A l'an que ven ! E se sian pas maï, que nous fuguen pas mens” , “Se perdra bessai la grana de pijon, se perdra jamai aquela dei…
Air de conscrit "Aquela dei conscrits" lors d'un passe-rue à La Madone de Fenestre
MMSH - PACA - Méditerranée
Cet air de conscrits, intitulé "Aquela dei conscrits", est interprété instrumentalement et il est joué à La Madone de Fenestre lors d'un passe-rue.
Morceau instrumental "Pic Pic Tin" lors de la fête de la Saint-Michel à La Madone de Fenestre
MMSH - PACA - Méditerranée
Les interprètes réalisent un morceau instrumental traditionnel ternaire intitulé "Pic pic tin" à l'occasion de la fête de la Saint-Michel qui est également la fête du retour des bergers.
Discours en français du maire de Belvédère lors de la fête de la Saint-Michel en 1989
MMSH - PACA - Méditerranée
Lors de la Saint-Michel à Belvédère en 1989, le maire de l'époque, Romain Maurel, fait un discours pour souhaiter la bienvenue au public et pour remercier les différents organisateurs, souvent bénévoles, de cette fête ainsi que les comités de soutien…
Discours en français d'un des organisateurs de la fête de la Saint-Michel de Belvédère en 1989
MMSH - PACA - Méditerranée
Un des organisateurs de la fête de la Saint-Michel à Belvédère en 1989, fait un discours pour souhaiter la bienvenue au public et pour remercier les différents organisateurs, souvent bénévoles, de cette fête ainsi que les comités de soutien.
Interprétation du morceau instrumental "Pic pic tin" à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Les interprètes réalisent une version du morceau instrumental traditionnel ternaire intitulé "Pic pic tin".
Air de conscrit instrumental "La passau de Balver", joué au fifre et au tambour à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Zéphirin Castellon au fifre et André Rainart au tambour interprètent un air de conscrit, assez lent, binaire et majeur, intitulé "La Passau de Balver" qui est le nom d'une rue de Belvédère. Lorsque le morceau s'achève, on entend les bruits de la…
Morceau instrumental "Pic pic tin" joué à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Des musiciens réalisent au fifre, au tambour et aux cymbales, accompagnés des sonnailles des vaches, un morceau instrumental traditionnel ternaire intitulé "Pic pic tin", dans le village de Belvédère. Lorsque le morceau s'achève, on entend les…
Morceau instrumental interprétée au fifre, au tambour, aux sonnailles et à la timbala, lors d'une fête de village à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.
Morceau de conscrit joué au fifre, au tambour et aux sonnailles à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Dans un premier temps, on entend les bruits de la foule ainsi que le fifre et le tambour jouer quelques notes séparément. Par la suite, ces deux instruments, accompagnés des sonnailles des vaches, interprètent un morceau de conscrit majeur et…
Morceau instrumental "Pic pic tin" interprété au tambour, au fifre, aux sonnailles et à la timbala lors d'un fête villageoise à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.
Air de conscrits "La Calau de sus la cuola" interprété aux fifre, tambour, sonnailles et timbala lors d'une fête de village à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.
Morceau instrumental interprété au fifre, au tambour et aux sonnailles dans le village de Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Un morceau instrumental majeur, binaire (4/4) et rapide est interprété au fifre et au tambour, accompagnés de sonnailles de vaches. A la fin, le volume sonore baisse peu à peu pour finalement laisser place aux bruits de la foule.
"Cara Rosina" interprétée par un couple de sonneurs et un choeur d'hommes, et chanson polyphonique réalisée par deux hommes
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. La conversation est peu audible.
Une habitante du village parle des plantes alimentaires et des activités quotidiennes à Breil-sur-Roya durant sa jeunesse
MMSH - PACA - Méditerranée
Utilisation du dialecte de Breil-sur-Roya en particulier pour les noms de plantes et de recettes.
Un adjoint au maire du village de Saorge témoigne à propos de la politique d'urbanisation en vallée de Roya, du 19ème siècle à nos jours
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur expose les problèmes juridiques et urbanistiques liés au village de Saorge et aux villages avoisinants de la vallée de la Roya. Il revient sur les raisons pour lesquelles les villages de la région, dont Saorge, sont restés à l'écart des…
Deux sœurs du village de Tende (Alpes Maritimes) témoignent sur les événements survenus au village entre les années 1930 et 1950
MMSH - PACA - Méditerranée
Les informatrices ont tendance à répondre en français, langue dans laquelle elles sont interrogées. Toutefois, les enquêteurs les relancent pour parler en tendasque, langue dans laquelle elles s'expriment naturellement.
Une bergère retraitée témoigne à propos de son métier et de la vie quotidienne des villageois de La Brigue, Alpes Maritimes
MMSH - PACA - Méditerranée
Né en 1916, l'informatrice est originaire de La Brigue. Elle détaille la vie et les dures conditions de travail des bergers de l'époque. Lorsqu'elle était jeune, elle menait elle-même les bêtes au pâturage à pied et y restait sept mois. Elle retrace…
Deux menuisiers du village de Tende s'entretiennent en tendasque et en français à propos de leur métier
MMSH - PACA - Méditerranée
La majorité de l'entretien se passe en tendasque.
Récit de vie et enquête linguistique auprès d'un berger retraité du village de Tende, Alpes Maritimes
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur emploie autant le tendasque que le français.
Un ancien parachutiste de l'armée française raconte la vie au hameau de Libre (Alpes Maritimes) jusqu'en 1947
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur, dont la famille (italienne) est originaire de Libre depuis longtemps, est né en 1931. Il témoigne à propos de quelques anecdotes survenues à Libre et dans le maquis pendant les années 1940. Avec le rattachement de Breil-sur-Roya à la…
Un ancien engagé de la marine française de Breil (Alpes-Maritimes) raconte la guerre de 1939-1945
MMSH - PACA - Méditerranée
Orphelin de mère très jeune, l'informateur passe son enfance à Cannes et décide à 15 ans et demi de s'engager dans la marine française pour 7 ans comme apprenti mécanicien. Il a vécu le sabordage de Toulon pendant lequel le bateau a été coulé à quai…
Carillon de Granile sur la place
MMSH - PACA - Méditerranée
Lors de la fête de Granile, l'enquêteur a enregistré le son du carillon du village en extérieur. L'enregistrement a été réalisé à partir de la place du village et l'on peut entendre des villageois discuter.
Extrait d'un morceau musical interprété à l'accordéon et à la clarinette à la fête de Vievola en 2006
MMSH - PACA - Méditerranée
Cette enquête est un extrait musical enregistré lors de la fête villageoise de Vievola en juillet 2006. Le morceau est interprété par un accordéoniste et un clarinettiste.
Extraits de chants d'honneur interprétés en tendasque à l'occasion de la fête de Vievola
MMSH - PACA - Méditerranée
Pendant l'enregistrement, on entend quelques personnes parler en français.
Une villageoise de La Brigue raconte ses souvenirs d'enfance passés au village et les conditions de vie des gens de son époque
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice témoigne en français mais elle glisse quelques mots en italien tout au long de l'enquête.
Un travailleur social de Monaco exprime son attachement au village de Tende et raconte la vie des villageois
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur emploie quelques mots en tendasque pour décrire certains outils agricoles et objets de la vie quotidienne.
Un travailleur social de Monaco raconte l'histoire du village de Tende et des anecdotes de vie à son propos
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur emploie quelques mots en tendasque pour décrire certains outils agricoles et objets de la vie quotidienne.
Un amateur de chant traditionnel tendasques témoigne à propos des techniques et traditions de chants
MMSH - PACA - Méditerranée
Né à Tende en 1966, l'informateur passe sa vie au village. Lorsqu'il était jeune, il était membre de la confrérie de la Saint-Eloi et chantait pour toutes les fêtes religieuses (Saint-Eloi, Saint-Roch, Pâques, Noël). Il explique que les techniques de…
Un amateur de chant traditionnel tendasque témoigne à propos de sa passion
MMSH - PACA - Méditerranée
Né en 1956 à Cannes, l'informateur s'installe à Tende avec ses parents en 1961. Il apprend le chant en écoutant les anciens mais se souvient qu'étant petit, il n'aimait pas entendre son père chanter car ça le faisait pleurer. Paradoxalement, avec le…
Une restauratrice de Vievola (hameau de Tende) traduit et explique des proverbes en langue régionale (tendasque, brigasque, vievolais)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice interprète une chanson en italien avant de débuter son entretien avec des commentaires de photos des membres de sa famille. Elle travaille dans le restaurant que ses parents ont ouvert en 1957 à Vievola. Elle lit ensuite des textes…
Un ancienne chanteuse tendasque évoque ses souvenirs de jeunesse à propos des chants traditionnels et de sa vie
MMSH - PACA - Méditerranée
Les informateurs interprètent des chants en tendasque et en piémontais.
Une brigasque témoigne à propos de la guerre de 1939-1945 et du rattachement de Tende et de La Brigue à la France en 1947
MMSH - PACA - Méditerranée
Née à La Brigue en 1927, l'informatrice a déjà été interrogée par Sabine Chatelain en 2007. Elle vit à La Brigue jusqu'en 1956 et s'installe pendant 30 ans à Nice, où elle travaille dans une usine de couture. Aujourd'hui, installée de nouveau à La…
Un ancien agent de la mairie de Tende témoigne à propos du rattachement de Tende à la France en 1947 et de ses conséquences sur la vie des tendasques
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice emploie l'italien en parlant de Mussolini.
Plusieurs breillois se livrent à un entretien collectif linguistique
MMSH - PACA - Méditerranée
Les informateurs s'expriment en breillois (langue régionale de Breil-sur-Roya).