Plusieurs breillois se livrent à un entretien collectif linguistique
Auteur(s) :
commanditaire : MSH de Nice
enquêteur : Oliviéri, Michèle
enquêteur : Ranucci, Jean-Claude
informateur : Tosan, Michel
informateur : Pomarede, Andrée
informateur : Sartore, Charles
informateur : Guglielmi, Catherine
informateur : Michel-Fournier, Nicole
auteur personne morale : LASMIC
auteur personne morale : AD06
Editeur :
Phonothèque de la maison méditerranéenne des sciences de l'homme
Contributeur :
Maison méditerranéenne des sciences de l'homme
Notice originale :
http://phonotheque.mmsh.huma-num.fr/dyn/portal/index.seam?page=alo&aloId=9206
mmsh9206
Type :
archives sonores
sound
Description :
Les informateurs s'expriment en breillois (langue régionale de Breil-sur-Roya).
Cet entretien collectif se compose des témoignages de 5 informateurs pratiquant la langue régionale de Breil-sur-Roya. Il a été enregistré sur deux jours. Le premier informateur s'exprime en breillois pour décrire les différents lieux du village (fontaine, rues, rivière, église, chemin, gare, quartier, place, organisation du village, cours d'eau, nom de chapelle, ponts). Les multiples informateurs interviennent ensuite à tour de rôle en breillois au sujet des fêtes de village et des traditions du pays et proposent des traductions du français au breillois de différents mots et expressions liées aux pratiques culturelles du pays et aux noms de quartier. Ils évoquent également l'histoire locale, les origines de leur nom de famille et la pratique des surnoms. Interrogés sur les meilleurs terrains agricoles de Breil-sur-Roya, les informateurs donnent le nom des planches (terrains de cultures) qui produisent le plus d'olives. Ils s'attardent ensuite sur la description des événements survenus dans les montagnes environnantes pendant la guerre de 1939-1945. La suite de l'entretien consiste en une série de traductions en breillois de mots, de noms, de phrases et d'expressions recueillis auprès d'anciennes familles breilloises, qui servira aux enquêteurs pour étudier l'évolution du breillois. Puis, un informateur intervient en librasque en évoquant quelques épisodes de sa vie. La dernière partie de l'entretien consiste en une série de traductions de mots et expressions du breillois vers le français et une série de traductions de phrases et expressions dans l'autre sens.
Sujet(s) :
enquête
témoignage thématique
récit de vie
emploi de la langue régionale
attachement à la langue
vocabulaire technique
linguistique
transcription
vocabulaire dialectal
aménagement du territoire
tracé de route
langue régionale
expression orale
interférence des langues
identité linguistique
fête villageoise
chemin de fer
nom de quartier
histoire locale
représentation de l'histoire
frontière
apprentissage de la langue
nom de famille
pratique des surnoms
origine familiale
domaine agricole
identité culturelle
évolution des pratiques culturelles
dialectologie
lexicologie
différence linguistique
prononciation
infrastructure de transport
italien
conscience linguistique
grammaire
sentiment d'appartenance
intégration sociale
identité nationale
technique agricole
patrimoine architectural
langue du domaine d'oc
saint Antoine
saint Jean-Baptiste
sainte Anne
saint Pierre
saint Sébastien
Mussolini, Benito
Napoléon Bonaparte
Garibaldi, Giuseppe
Cacciardi, Baron de
guerre de 1914-1918
années 1940
guerre de 1939-1945
Ascension
Rattachement des communes de Tende et de la Brigue à la France (1947)
Suggellis
Polenta
Tourton
Raviolis
Date :
2008-06
Format :
4 fichier num.
6h 10min
Langue :
français
occitan
fre
Couverture :
Breil-sur-Roya
Droits :
Contrat signé entre les enquêteurs et les informateurs autorisant l'utilisation et la diffusion de l'entretien.
Consultation en ligne et réutilisation sur autorisation
Consultation en ligne et réutilisation sur autorisation
Relation(s) :
Enquêtes d'histoires orales dans les vallées de la Roya et de la Bevera
Type :
archives sonores
sound
Source :
3043