Parcourir les contenus (25 total)

  • Sujet est exactement "linguistique"

Un chanteur passionné de Tende explique son engouement pour le chant traditionnel et propose des transcriptions de chansons italiennes

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur interprète quelques extraits de chansons dont un extrait de "Montagne di la vallée di la Roya" en tendasque. Pendant la deuxième partie de l'entretien, l'informateur est sollicité par l'enquêteur pour faire des traductions des paroles…

Le linguiste, l'historien, le philosophe : les temps du discours de l'imaginaire à l'éternité

MMSH - PACA - Méditerranée

Ce qui est intéressant lorsqu'on pose la question du temps c'est la narration et sa temporalité. La temporalité, c'est le temps comme phénomène de la réalité, c'est la manière dont les évènements adviennent pour nous en donnant lieu à une expérience.

Entretien collectif autour de listes de surnoms tendasques

MMSH - PACA - Méditerranée

Les informatrices communiquent entre elles en tendasque pendant tout l'entretien.

Entretien collectif à propos de l’historique et de l’évolution de la pratique des surnoms dans le village de Sospel

MMSH - PACA - Méditerranée

Les informateurs listent des surnoms collectés par eux-mêmes ou par des anciens du village en sospelois afin d’en illustrer la prononciation. Ils en expliquent également les origines et s’expriment en sospelois tout au long de l’entretien. Au fil de…

Eléments linguistiques tâleshi au Gilân en Iran en 1972

MMSH - PACA - Méditerranée

Le tâleshi est une des langues parlées dans les régions montagneuses du Gilan, dans le Deylamân en l'occurrence et dans la plaine on parle le gilaki.

Eléments linguistiques lâhijâni au Gilân dans le nord-ouest de l'Iran en 1972

MMSH - PACA - Méditerranée

Le lâhijâni est un dialecte gilaki parlé dans la province de Lâhijân située dans la région de Gilân.

Eléments linguistiques gâleshi au Gilân dans le nord-ouest de l'Iran en 1972

MMSH - PACA - Méditerranée

Le tâleshi et le gâleshi sont des langues parlées dans les régions montagneuses du Gilan, dans le Deylamân en l'occurrence. Le gâleshi est le dialescte attribué aux gâlesh-s (bergers de cette région montagneuse). Dans la plaine on parle le gilaki.

Enquête linguistique sur la langue tâleshi à Tâlesh au Gilân dans le nord-ouest de l'Iran

MMSH - PACA - Méditerranée

Cet enregistrement est consacré à la connaissance linguistique du tâleshi. Les informateurs traduisent en tâleshi les phrases et les expressions dites en persan.

Enquête linguistique sur la langue gilaki au Gilân dans le nord-ouest de l'Iran

MMSH - PACA - Méditerranée

Cet enregistrement est consacré à la connaissance linguistique du gilaki. L'informateur traduit en gilaki les phrases et les expressions dites en persan.

Enquête sur la linguistique gilaki au Gilân dans le nord-ouest de l'Iran en 1972

MMSH - PACA - Méditerranée

Cet enregistrement est consacré à la connaissance linguistique du gilaki. L'informateur traduit en gilaki les phrases et les expressions dites en persan.

Enquête linguistique gâleshi au Gilân dans le nord-ouest de l'Iran en 1972

MMSH - PACA - Méditerranée

Cet enregistrement est consacré à la connaissance linguistique du gâleshi. L'enquêteur précise en français au début de l'entretien qu'il s'agit de traduction en gâleshi. L'informateur traduit en gâleshi les phrases et les expressions dites en persan.

Enquête linguistique et description de bateaux de commerce par un marin de Saint-Mandrier-sur-Mer dans les années 1970

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur utilise de nombreux termes en français régional, notamment les termes techniques.

Un patron-pêcheur de Saint-Mandrier-sur-Mer décrit quelques bateaux à voile de pêche traditionnelle en 1977

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur utilise de nombreux termes en français régional, notamment les termes techniques de pêche. Certains passages de l’entretien sont en provençal.

Enquête linguistique sur les termes provençaux de pêche au Brusc, quartier de Six-Fours-les-Plages dans le Var, en 1977

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enquêteur propose une série de termes en provençal que l'informateur traduit et explique en français, et inversement. Il s'agit de termes techniques et d'expressions sur la pêche (lo cau, l'estanci, lo gou, la seca, etc.) et ce qui a trait à cette…

Enquête linguistique avec un patron-pêcheur du Brusc sur les termes provençaux liés à la pêche traditionnelle varoise de "a" ("armejar") à "g" ("gusa") en 1976

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enquêteur propose une série de termes en provençal que l'informateur traduit et explique en français, et inversement. Il s'agit de termes techniques et d'expressions sur la pêche. De nombreuses parties des bateaux de pêches sont abordées ainsi que…

Commentaires sur l’usage des mots spécifiques en provençal par deux anciens habitants de Six-Fours dans le Var

MMSH - PACA - Méditerranée

Les informateurs donnent des détails sur la version locale d’un terme provençal et le contexte de son emploi.

Souvenirs de carrière d’un pêcheur de Sanary sur Mer, depuis la fonction de mousse jusqu’à sa retraite de patron pêcheur

MMSH - PACA - Méditerranée

L’enquêteur donne des expressions en français et l’informateur donne la traduction en provençal lorsqu’il la connaît. Puis dans le récit de vie, des bribes d’expressions en provençal se glissent pour souligner un sentiment.

Souvenirs de la vie quotidienne à Six-Fours (Var) avant 1940 par un couple de retraités

MMSH - PACA - Méditerranée

L’informatrice raconte les histoires en français mais les dialogues de ses personnages sont en provençal.

Discussion sur l’usage précis de certains termes provençaux et souvenirs de famille entre un enquêteur de Six-Fours (Var) et sa grand-mère

MMSH - PACA - Méditerranée

Les informateurs donnent la traduction des mots courants, noms et expressions du français au provençal. Les deux informateurs complètent les propos de l’un et de l’autre et apportent des explications sur l’usage de ces termes.

Un berger passionné de linguistique, s'exprime en tendasque au sujet de son métier, de son dictionnaire de tendasque et de la vie au village de Tende

MMSH - PACA - Méditerranée

Les enquêteurs interrogent l'informateur en français et l'informateur répond en tendasque. L'informateur fait également référence au brigasque lors de la lecture d'un texte en tendasque que les enquêteurs lui demandent de faire. Il explique en détail…

Un passionné du tendasque décrit la géographie rurale autour du hameau de Refrei près de Tende

MMSH - PACA - Méditerranée

Les informateurs interrogent l'informateur en français et en italien. Celui-ci témoigne uniquement en tendasque. Pendant la deuxième partie de l'entretien, l'informateur fait des traduction de phrases de l'Italien vers le tendasque. Ce questionnaire…

Une villageoise du hameau de la Brigue raconte ses souvenirs de jeunesse et les événements survenus au hameau pendant la guerre de 1939-1945

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice témoigne en français mais elle injecte dans son récit des mots en italien et en brigasque (dialecte parlé au hameau de La Brigue). Elle récite un proverbe en brigasque que sa grand-mère lui avait appris quand elles allaient ensemble…

Plusieurs breillois se livrent à un entretien collectif linguistique

MMSH - PACA - Méditerranée

Les informateurs s'expriment en breillois (langue régionale de Breil-sur-Roya).

Unité et diversité des pays du Buëch à partir de quelques données ethnolinguistiques

MMSH - PACA - Méditerranée

L'occitan n'est représenté que sous forme de bribes (expressions).