Enquête linguistique avec un patron-pêcheur du Brusc sur les termes provençaux liés à la pêche traditionnelle varoise de "a" ("armejar") à "g" ("gusa") en 1976

Auteur(s) :
enquêteur : Brémondy, Henri-Paul
informateur : Deines, Clairin

Editeur :
Phonothèque de la maison méditerranéenne des sciences de l'homme

Contributeur :
Maison méditerranéenne des sciences de l'homme

Notice originale :
http://phonotheque.mmsh.huma-num.fr/dyn/portal/index.seam?page=alo&aloId=9531
mmsh9531

Type :
archives sonores
sound

Description :
L'enquêteur propose une série de termes en provençal que l'informateur traduit et explique en français, et inversement. Il s'agit de termes techniques et d'expressions sur la pêche. De nombreuses parties des bateaux de pêches sont abordées ainsi que les filets, les nasses et techniques de pêche. Mettre une voile ou une vergue en penne signifie abaisser l'antenne, pour par exemple signifier qu'il y a un mort à bord du bateau. Le terme "arpin" signifie "harpon" mais au Brusc le terme employé pour "harpon" est "gànchou". "Arrambar" vient du terme "aborder" mais signifie plus exactement "se rentrer dedans". "Arribar" signifie "gagner la rive" mais l'informateur pense que le terme peut venir d' "arriver" ou de "riba" qui signifie "rive". L' "aubejado" est la pêche qui se déroule à l'aube. "Aussiera" est une corde (après la ponchuda). "Lo d'avans" est le palan d'amure de la latine et "l'orsa popa" se frappe au pied du mât. Ces deux éléments sont fixés au point d'amure de l'antenne. "L'oste" est un palanquée sur l'antenne qui empêche de "traloucher", terme qui s'emploi lorsque l'antenne passe d'un bord à l'autre après un brusque changement d'amure. "Etre sur la bonne main" signifiait que le vent venait du côté du mât. La "bagade" était la boucle fourrée de bitord d'un noeud coulant (ganse). Le "balan" remplace l'oste sur un Saint-Pierre, par exemple, qui est une voile aurique. La "balance" est un cercle pour filet très fin qui peut servir à pêcher des girelles. La balancelle est un petit voilier latin. Le balestron est une barre transversale cousue dans la toile de la tende. Les "bancasses" sont des bancs volants (non fixes). L'esquive est la grande cale à l'arrière du bateau. La brasse du Brusc fait sept pans et la brasse internationale fait 1,80 mètres. Le "broumegia" est un appel pour le poisson (appât qui ne se mange pas) fabriqué à partir d'aliments qui sentent fort (sardine, fromage, etc.) pour attirer le poisson. Le terme "bruscar" qui signifie "flamber l'extérieur d'une coque avec de la bruyère" pourrait être le terme à l'origine du nom du quartier du Brusc. La pêche aux violets ainsi que l'utilisation d'une drague (long filet de pêche que l'on traîne et qui est formé d'une poche) sont interdites par la prud'homie des pêcheurs du Brusc. L'informateur explique les termes parfois en français et parfois en provençal. Les termes classés par ordre alphabétique vont de "a" ("armejar" pour "gréer") à "g" ("gusa" pour "gueuse"). L'épouse de l'informateur est présente durant l'entretien et participe ponctuellement à la discussion.

Sujet(s) :
enquête
témoignage thématique
linguistique
vocabulaire technique
technique de pêche
vocabulaire dialectal
bateau à voile
filet de pêche
madrague
prud'homie

Format :
60min
2 cass.
1h 47min

Langue :
français
provençal
fre

Couverture :
Le-Brusc
43° 4'27.85''N
5°48'11.83''E

Droits :
Contrat d'utilisation signé entre les ayant-droits de l'enquêteur et de l'informateur spécifiant les droits de conservation, d'archivage et de diffusion.
Consultation en ligne et réutilisation sur autorisation

Relation(s) :
La pêche traditionnelle varoise dans les années 1970

Type :
archives sonores
sound

Source :
3448

Citation

enquêteur : Brémondy, Henri-Paul et informateur : Deines, Clairin, “Enquête linguistique avec un patron-pêcheur du Brusc sur les termes provençaux liés à la pêche traditionnelle varoise de "a" ("armejar") à "g" ("gusa") en 1976,” Portail du patrimoine oral, consulté le 26 avril 2024, http://stq4s52k.es-02.live-paas.net/items/show/116907.