Parcourir les contenus (69 total)
- Sujet est exactement "Touareg"
Trier par :
Air de flûte et chants touaregs de la région de l'Aïr au Niger energistré en 1980
MMSH - PACA - Méditerranée
Une flûte touarègue joue, sans accompagnement suivie de chants à répondre rythmés par des battements de mains, menés par une chanteuse accompagnée par un groupe de femmes. Le prénom de la chanteuse semble être Djilma. L’enregistrement est bon mais…
Poésie touarègue de l'Ahaggar récitée en tamahaq par une femme d'Idèlès
MMSH - PACA - Méditerranée
Les poèmes sont récités en tamahaq par une femme d'Idélès dont le prénom semble être Tenata. Les paroles sont peu audibles en raison de la mauvaise qualité sonore de l'enregistrement.
Un homme récite des poèmes en langue tamahaq dans une oasis près d'Idelès à la fin de l'année 1964
MMSH - PACA - Méditerranée
Un homme touareg récite des poèmes en tamahaq dans une oasis proche d'Idelès (information donnée à partir des inscriptions de Marceau Gast sur l'emballage de la bande : Oasis 2).
Interprétation de poésies et d'un chant a cappella en langue tamahaq enregistrés au milieu des années 1960
MMSH - PACA - Méditerranée
Les informateurs récitent des poèmes en tamahaq (tesaouit). On entend également des chants, en tamahaq, menés par un homme accompagné par des choristes, probablement des femmes, par des battements de mains et sans instrument musical. Pendant le…
Littérature orale (récits, poésies et chants) en langue tamahaq enregistrée au nord de Tamanghasset en 1965
MMSH - PACA - Méditerranée
La tamhaq domine dans l'enquête.
Poèmes et chants de l'Ahaggar interprétés dans la région d'Idelés au début des années 1960 accompagnés à l'imzad ou a cappella
MMSH - PACA - Méditerranée
Marceau Gast enregistre des poèmes récités par ses informateurs (ices) et des chants chantés par des hommes en tamahaq. On entend ilânegh, un air musical ancien, sur lequel l''informateur (chanteur) interprète ses poèmes. Un autre chant est…
Discussion spontanée en tamahaq entre un ethnologue et des femmes de Tazrouk au début des années 1960
MMSH - PACA - Méditerranée
Une conversation animée en langue tamahaq est lancée par Marceau Gast avec des femmes de Tarouk qui citent plusieurs noms de leur famille comme Hammed, Heymoud, Natta (la cousine de l’informatrice), Ouan H’mami ag Loghlogh, Ouan Wayfen, Ouan…
Série de poèmes en langue tamahaq récités par Brahim Ag Idder de la tribu des Aït Loaïen au début des années 1960
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur, de la tribu des Aït Loaïen, récite une série de poème de son répertoire.
Poèmes en tamahaq enregistrés dans une Oasis proche d'Idelès au début des années 1960
MMSH - PACA - Méditerranée
Un homme touareg récite des poèmes en tamahaq dans une oasis proche d'Idelès (information donnée à partir des inscriptions de Marceau Gast sur l'emballage de la bande). Faqih Ben Mohamed, informateur habituel de l'ethnologue est cité au cours de la…
Poèmes récités en tamahaq par Afanayya Ag Akly au début des années 1990
MMSH - PACA - Méditerranée
Un homme touareg récite des poèmes en tamahaq.
A propos des contes touaregs
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice Fata Welt Mohamed évoque les contes chez les touaregs.
Contes touaregs en langue tamahaq racontés par un homme et une femme au début des années 1990
MMSH - PACA - Méditerranée
Mariam Welt Alhousseïny et Abidine Ag Ashiriy racontent, en tamahaq, des contes touaregs.
A propos des chants rituels dans les cérémonies de mariage dans l'Ahaggar dans les années 1970
MMSH - PACA - Méditerranée
La tamahaq domine dans l'enquête où on note quelques courtes interventions en français.
L'histoire des Iseqqemâren et de la redevance sur les terres dans l'Ahaggar
MMSH - PACA - Méditerranée
Redevance : tioussé ou tiwsé en tamahaq.
Un homme récite, en tamahaq, des poèmes du genre teseway
MMSH - PACA - Méditerranée
Un homme récite un genre de poésie appelé tesawit en tamahaq dans lequel il vénère les Kel Ifoghas et évoque le tindé. Il récite également d'autres poèmes du même genre mais des Kel Aïr (Niger) dans lesquels il parle d'une femme brune petite de…
Deux hommes évoquent l'origine l'histoire et le mouvement des Iseqqemâren dans l'Ahaggar
MMSH - PACA - Méditerranée
Avec la participation de l’enquêteur, les deux informateurs, renseignent sur l'histoire des Iseqqemâren. Les ancêtres de ces derniers (avant qu'ils deviennent Iseqqemâren) étaient des berbères d'In Belbel, selon M. Gast et d'origine arabe selon l'un…
Evocation de l'histoire des Iseqqemâren et leur arrivée dans l'Ahaggar
MMSH - PACA - Méditerranée
Au début de l’enquête, M. Gast interroge les informateurs sur quelques récipients destinés à la conservation des aliments dans l'Ahaggar tels tadabount. Un autre sujet évoqué, en arabe dialectal, en tamahaq et en français, porte sur l'histoire des…
Enquête autour des préparations culinaires de l’Ahaggar et du chant du dokar, pour la fécondation des palmiers
MMSH - PACA - Méditerranée
La conversation est parfois interrompue de discussions en français et d' interventions en arabe dialectal de M. Gast et G. Barrère. Le troisième informateur répond au nom de Baco (phonéthique).
A propos du calendrier annuel des saisons chez les populations de l'Ahaggar
MMSH - PACA - Méditerranée
L'arabe dialectal domine dans l'entretien avec quelques interventions, en français, de l'un des informateurs touaregs, de M. Gast et de G. Barrère.
Poèmes récités en tamahaq par trois femmes de Tazrouk au début des années 1960
MMSH - PACA - Méditerranée
Trois femmes touarègues récitent un genre de poésie appelée tesawit ou tissiway (pluriel teseway) en tamahaq dans lequel elles évoquent plusieurs sujets tels la sécheresse dans le Sahara, la beauté du pays Azdjer, l'attachement d'un homme pour sa…
Chants religieux interprétés par des hommes dans l'Ahaggar au début des années soixante
MMSH - PACA - Méditerranée
Le chanteur qui mène ces chants religieux, de différentes sonorités, est accompagné par un groupe d'hommes et par un instrument de musique à percussion. Les paroles, en arabe dialectal, sont des louanges à Dieu, à son prophète Mohamed et des…
Les ressources alimentaires chez les populations de l'Ahaggar au début du XXe siècle
MMSH - PACA - Méditerranée
La tamahaq domine dans l’enquête.
Enregistrement des travaux agricoles effectués dans un jardin de l’Ahaggar au début des années soixante
MMSH - PACA - Méditerranée
L’enregistrement se déroule dans un jardin à Idélès. On y entend le bruit de la manipulation des outils de travail, des conversations et des plaisanteries, en tamahaq, entre les cultivateurs. Les paroles sont parfois peu audibles.
Chant à répondre, en tamahaq, par un groupe de femmes à Tazrouk au début des années 1960
MMSH - PACA - Méditerranée
Le chant, du genre tindé, est composé de plusieurs couplets de différents rythmes (éhemmiya ghaicha éhemmiya ou énéyna-énéyna). Chaque couplet est mené par une femme accompagnée par des choristes femmes, par des battements de mains et par…
Poèmes en langue tamahaq enregistré à Hirafok, au sud-Est de de Tamanghasset, en 1964
MMSH - PACA - Méditerranée
La tamahaq domine dans l'enregistrement, quelques explications de Gast en français en notes personnelles et plaisanteries, en arabe dialectal, entre Aknar ag Djoubine et son cousin, de passage, pendant l’enregistrement.
Interprétation d’un chant de courte durée de Sellem ag Bachi dans le Sud Algérien au début des années 1960
MMSH - PACA - Méditerranée
Signalement des noms Khamimou et Embou ag Alimi (selon la prononciation d’Aknar ag Djoubine et de Marceau Gast). Ag Bachi, Sellem participe également à l’enquête.
Enregistrement par deux hommes habitant le Sud de l'Agérie au début des années 1960 de deux lettres à destination de leurs proches.
MMSH - PACA - Méditerranée
Marceau Gast enregistre une discussion spontanée en tamahaq avec deux hommes. Faqih Ben Mohamed envoie une lettre (un message) à sa fille pour demander de ses nouvelles et celles de Bouâmama en raison de son mariage. Il lui demande également quelques…
Un artisan d’Imsaouène (près d’Idélès) renseigne sur les différents outils utilisés par les paysans de l’Ahaggar et sur d’autres récipients à usages différents
MMSH - PACA - Méditerranée
L’arabe dialectal domine dans l’entretien, mais on note plusieurs interventions de M. Gast en tamahaq. Les nom des outils sont donnés en langue tamahaq : faucille amreh, houe el misha, la pioche, tadeft. Noms pour les ustensiles : aghanha ou aranha,…
Les ressources alimentaires chez les anciennes populations de l’Ahaggar au début des années soixante
MMSH - PACA - Méditerranée
La tamahaq domine dans l'entretien où Marceau Gast intervient en arabe dialectal. A noter : Marceau Gast profite de l'enquête pour enregistrer une note de terrain en français. Plantes évoquées : Aristida pungens toulloult, Panicum turgidum afezou,…
Récit de vie d'un agriculteur né au début du 20e siècle et évocation des ressources naturelles de l’Ahaggar au cours d'une conversation avec plusieurs informateurs d'Idélès
MMSH - PACA - Méditerranée
La conversation est parfois interrompue par de courtes discussions en français entre Marceau Gast et Gyuy Barrère. De nombreux termes techniques sont cités en tamahaq comme ceux concernant le sel et ses localité, les puits (el hassi), les épices…
Les ressources naturelles et les différentes réserves à nourriture chez les touaregs de l'Ahaggar dans les années 1960
MMSH - PACA - Méditerranée
Très peu d’arabe dialectal dans la conversation, la tamahaq domine. Plusieurs termes techniques sur les plantes ou la conservation des aliments sont donnés en tamahaq. La cache appelée asséguéfar (pluriel isséguéfar) sert à protéger et conserver les…
L'instituteur Marceau Gast présente ses élèves de l’école nomade au début des années 1960 et son contexte
MMSH - PACA - Méditerranée
Marceau Gast a été instituteur auprès des populations nomades entre 1951 et 1955. Ici, en décembre 1964, il présente ses élèves nomades, Tebbi, Mama, Ajji ou Dey, Melouche et leur rythme scolaire. Il retrace brièvement la vie quotidienne et les…
Chant à répondre, en arabe dialectal, par un groupe d’hommes dans un environnement de travail à Idélès au début des années 1960
MMSH - PACA - Méditerranée
Le chant, composé d’un seul couplet, se déroule dans un jardin à Idélès. Il est mené par un homme et repris par un groupe d’hommes. On entends les commentaires des paysans, en arabe dialectal, et la manipulation des outils de travail.
Guy Barrère, ancien instituteur puis directeur d'école à Idelés dans les années 1950-1960 lit un texte de sa plume sur les systèmes d’irrigations utilisés par les cultivateurs du village d’Idelés
MMSH - PACA - Méditerranée
Le texte est lu. Beaucoup de noms de lieux sont données en langue locale, en particulier de l'environnement d'Idelés comme Aha-n-Akaouil (volcan sur la rive droite de Oued Idélès).,Tan kel Essuf (volcan sur la rive gauche de Oued Idélès), Tin Saweq…
Les rituels du mariage, de la naissance et de la circoncision chez les populations de l’Ahaggar au milieu du 20e siècle
MMSH - PACA - Méditerranée
L’arabe dialectal domine dans les conversations, avec quelques interventions en tamahaq entre une femme touarègue et l’informateur (Mahdi), en français entre Marceau Gast et Guy Barrère et en arabe dialectal entre ce dernier et Mahdi.
Un vieil homme de Tazrouk évoque, en arabe dialectal et parfois en tamahaq, les différents modes alimentaires des touaregs en périodes de richesse et de disette
MMSH - PACA - Méditerranée
La plus grande partie de la conversation se déroule en arabe dialectal.
Un homme renseigne sur les différentes préparations culinaires à base de mil dans l’Ahaggar
MMSH - PACA - Méditerranée
L'arabe dialectal domine dans la conversation. Quelques termes des préparations culinaires sont données en tamahaq. Le mil est indiqué comme énélé en tamahaq et bechna en arabe et ses grains agazaz en tamahaq (terzaz en arabe). Ustensiles :…
Deux hommes âgés et une femme, habitants d’Idélès dans les années 1960, renseignent sur la gestion administrative de Florimond dans le domaine de l’agriculture
MMSH - PACA - Méditerranée
La tamahaq domine, avec un mélange de l’arabe dialectal.
Conversation animée enregistée au début des années 1960 en langues arabe et tamahaq sur les premiers jardins de la région d’Idélès
MMSH - PACA - Méditerranée
Les deux parlers sont utilisés. L’informateur principal répond en tamahaq et le deuxième (Bah) joue parfois le rôle du traducteur.
Chant à répondre, du genre tindé, par un groupe de femmes interprété en Tamahaq à Tazrouk en 1964
MMSH - PACA - Méditerranée
Le chant, du genre tindé, est composé de plusieurs couplets de différents rythmes. Il est mené par une femme accompagnée par un choeur de femmes, des battements de mains et le tindé. On entend, le bruit des femmes présentes au cours de…