Parcourir les contenus (76 total)

  • Créateur est exactement "auteur personne morale : Compagnie du Lamparo"

Un ancien, locuteur provençal, imite le chant des oiseaux

MMSH - PACA - Méditerranée

Sur la demande de sa fille, l'informateur imite les chants des oiseaux en chantant des petites phrases : le rossignol, la pie.

Retour sur une enquête auprès d'un homme âgé, locuteur provençal, qui évoque diverses traditions régionales

MMSH - PACA - Méditerranée

Oeuvres orales et anecdotes en langue provençale. Expressions populaires : ''Anem a far lampi'', ''Quiche barna''.

Un groupe de dames âgées se souviennent de jeux de doigts en langue provençale

MMSH - PACA - Méditerranée

Trois dames âgées évoquent sous trois formes différentes un jeu de doigts en langue provençale.

Un groupe de personnes âgées plaisante à propos de la chanson ''Buona Babet''

MMSH - PACA - Méditerranée

A partir de l'évocation du début de la chanson ''Buona Babet sigues pas tan pressada / Ai cocarin a ti comunicar''... un groupe de personnes âgées plaisante sur le double sens de l'interprétation des paroles.

Une dame âgée interprète la chanson ''Adiéu Botta''

MMSH - PACA - Méditerranée

Interprétation d'un extrait d'une chanson sur les dangers du mariage. L'informatrice commence à partir de ''Un bon matin, trova sur vostre rota una filheta alora li fach de l'uei / Vous sembra propre dessu mai dessoto...''

Un groupe de personnes âgées essaie de se souvenir de bribes de culture régionale

MMSH - PACA - Méditerranée

Oeuvres orales et anecdotes en langue provençale.

Interprétation d'un récit sur l'origine de l'Estaque

MMSH - PACA - Méditerranée

Ce conte raconte l'histoire de l'origine de lla dénomination du quartier de ''l'Estaque'' : ce serait un homme qui se balladait avec un sac plein de saints, et à chaque quartier traversé il sortait une statuette qui donnerait son nom : saint Antoine,…

Récits du quartier de Samatan

MMSH - PACA - Méditerranée

Par égard pour l'enquêteur, l'informateur essaie d'utiliser un français correct tout au long de l'entretien. L'informateur explicite plusieurs expressions dont : ''Va caguer à Endoume'', ''Va demander à Belsunce'' (expression qui signifie va demander…

Un ancien pêcheur raconte la vie dans la calanque de Sormiou

MMSH - PACA - Méditerranée

Quelques expressions en provençal ou marseillais, surtout pour évoquer le temps. Vocabulaire de la pêche très développé (seinches, seynes...)

Vie quotidienne et traditions orales marseillaises

MMSH - PACA - Méditerranée

Bernard est locuteur naturel de langue provençale marseillaise

Vie quotidienne et traditions orales d'un ancien du quartier de Notre Dame du Mont

MMSH - PACA - Méditerranée

Liste des mots définis : esquichotti, toti, stassi, espompido, filtre, termes de pétanque, chiapacan, portairisses, porte romaine, renfermages, peseurs - jurés, champorro, garroubis , faire bahù

Vie quotidienne et traditions orales par un ancien de Septèmes en Provence

MMSH - PACA - Méditerranée

Il a surtout appris le provençal, qui est sa langue maternelle, auprès d'anciens originaires de Gréoux. Expression jamais retrouvée, même lui ne sait pas l'origine : ''anem a faire lampi''

Souvenirs de Sormiou par un de ses habitants

MMSH - PACA - Méditerranée

Quelques expressions en provençal ou marseillais

Vie quotidienne et traditions orales d'une habitante d'Endoume

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice parle le provençal, félibre, mais l'entretien se déroule en français. De nombreuses expressions apparaissent naturellement au milieu de l'enquête. Insiste beaucoup sur l'accent, avec des exemples comme le mot ''dégun'' et ''brin''.…

La vie quotidienne à Sormiou

MMSH - PACA - Méditerranée

Quelques expressions en provençal ou marseillais

Interprétation d'un chant de Noël, ''Marie s'es acochada''

MMSH - PACA - Méditerranée

Chanson chantée pour Noël, qui raconte l'accouchement de Marie à minuit, et tous les mets offerts à cette occasion : A mièjanuèch sonada / Marie s'es acochada / A fach 'n tan bel / A fach 'n tan bel enfant / Lei campanas dindavan / soinavan /soinavan…

Interprétation d'un chant reproduisant les sons de cloches

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur a surtout appris le provençal, qui est sa langue maternelle, auprès d'anciens originaires de Gréoux.

Interprétation d'une formulette d'élimination

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur a surtout appris le provençal, qui est sa langue maternelle, auprès d'anciens originaires de Gréoux.

Interprétation d'un chant sur les paysans sur l'air des cordelles

MMSH - PACA - Méditerranée

Il a surtout appris le provençal, qui est sa langue maternelle, auprès d'anciens originaires de Gréoux. Expression jamais retrouvée, même lui ne sait pas l'origine : ''anem a faire lampi''

Vie quotidienne et traditions orales de Saint-André

MMSH - PACA - Méditerranée

Nombreuses expressions en provençal

Récit de la blague de ''La jeune bonne du curé''

MMSH - PACA - Méditerranée

La bonne d'un curé montée sur un escabeau, n'a pas de culotte. Le curé s'en apperçoit et lui donne des sous pour qu'elle s'en achète une. La jeune bonne raconte l'histoire à une amie, celle-ci décide de faire la même chose, seulement cela ne se…

Interprétation courte du conte de ''La fausse pièce de monnaie''

MMSH - PACA - Méditerranée

Ce conte narre l'aventure d'un espagnol qui cherche à redonner une fausse pièce de monnaie au prêtre, mais celui-ci s'apercevant de la supercherie lui rend ''la monnaie de sa pièce'' la semaine d'après. Ici, le conteur résume le conte que lui contait…

Interprétation du conte ''La fausse pièce de monnaie rendue à la communion''

MMSH - PACA - Méditerranée

Ce conte narre l'aventure d'un espagnol qui cherche à redonner une fausse pièce de monnaie au prêtre, mais celui-ci s'apercevant de la supercherie lui rend ''la monnaie de sa pièce'' la semaine d'après.

Interprétation d'un chant de Noël, ''Son tres rei en campanha''

MMSH - PACA - Méditerranée

Ce chant de Noël raconte la marche des trois Rois Mages guidés par l'étoile du berger : Son tres Rei en campanha / Que van pu vite que lo vent / Dessu la montagno de Betelen / N’agueron pron peno / A n’en trova lo dre camin / L’estello lei meno /…

Interprétation de la blague de ''La soutane du curé''

MMSH - PACA - Méditerranée

Un évêque voyant qu'un curé est très mal vêtu, lui prête son pantalon et 15 mètres d'étoffe afin qu'il se fasse faire une soutane et un slip. Le curé très content rentre chez lui, mais sur la route il perd son pantalon et se présente à sa servante…

Interprétation du chant Lèi Peï

MMSH - PACA - Méditerranée

Ce chant est de Marius Langlès. Il énumère de nombreux poissons qu'il détourne avec des double sens et commence ainsi ''avançatz-vos garçons filhetas, car en pescant esto matin...''

Interprétation du chant Lèi Peï

MMSH - PACA - Méditerranée

Ce chant était chanté par la grand-mère de l'informateur. Il énumère de nombreux poissons et commence ainsi ''avançatz-vos garçons filhetas, car ai pescat esto matin...'' L'interprète s'arrête pour donner une explication à une phrase de la chanson…

Interprétation de la chanson de ''Buona Babet''

MMSH - PACA - Méditerranée

L'air est celui de la chanson du ''cabanon'' d'E. BIBAL , mais cette version, connue par de nombreux informateurs dans le cadre de l'enquête de la Compagnie du Lamparo, semble avoir une double interprétation possible, dont une un peu coquine.…

Interprétation de ''San Trofima'' par un ancien de La Plaine

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur, né en 1909, nous introduit au texte de la chanson ''San Trofima'' de Victor Gélu, écrite lors de la Commune de 1871. Il en chante ensuite un couplet.

Un ancien pêcheur du Vallon des Auffes

MMSH - PACA - Méditerranée

Quelques expressions en provençal ou marseillais

Interprétation de ''Buona Babet''

MMSH - PACA - Méditerranée

Cet air et cette chanson sont connus par de nombreuses personnes, mais semblent avoir une double interprétation possible, dont une un peu coquine. Aucune indication sur l'origine de cette chanson, ni de cette Babet, quelquefois transformée en Nannon.…

Interprétation de l'histoire du martegau et du billet de train

MMSH - PACA - Méditerranée

C'est l'histoire d'un martegau qui décide de faire une farce au chef de gare de Martigues. Il achète un billet aller-retour et il rentre à pied ! ''N'aviá un tanben qu'èra de Martegues aquí, un martegau, que si creiá faire de farças. Alòr un jorn fa…

Interprétation d'un récit sur l'origine de l'Estaque

MMSH - PACA - Méditerranée

Ce conte raconte l'histoire de l'origine de l'appellation ''Estaque'' : ce serait un homme qui se balladait avec un sac plein de saints, et à chaque quartier traversé il sortait une statuette qui donnerait son nom : saint Antoine, Saint André, Saint…

Recette de la soupe de poisson et de la rouille par un ancien pêcheur de Sormiou

MMSH - PACA - Méditerranée

Ancien pêcheur, l'informateur nous décrit comment il fait une soupe de poisson, de l'achat des ingrédients au passage au chinois. Il nous donne aussi la recette de la rouille, qui à l'origine se fait avec une pomme de terre.

Recette de la soupe de moules par une marseillaise

MMSH - PACA - Méditerranée

Le témoin nous livre sa manière de préparer la soupe de moules, avec des spaghettis.

Recette des sardines à l'escabèche

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur nous livre sa recette des sardines à l'escabèche, bien détaillée, avec également quelques commentaires sur les épices utilisées dans la cuisine provençale.

Recette des sardines farcies

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice nous fait part de la recette des sardines farcies. A chaque étape de la préparation, l'informatrice ouvre un volet : sur le choix des poissons, sur l'utilisation des oeufs de poisson, sur l'huile d'olive...La recette est finalement…

La vie quotidienne par un ancien ''pied lourd'' au Cap Croisette

MMSH - PACA - Méditerranée

Quelques expressions en provençal ou marseillais

Un ancien de Septèmes en Provence raconte la vie quotidienne et les traditions orales

MMSH - PACA - Méditerranée

Il a surtout appris le provençal, qui est sa langue maternelle, auprès d'anciens originaires de Gréoux. Expression jamais retrouvée, même lui ne sait pas l'origine : ''anem a faire lampi''