Parcourir les contenus (328 total)

  • Sujet est exactement "emploi de la langue régionale"

Evocation de "Sus aquela maneta"

MMSH - PACA - Méditerranée

Sur la proposition de l'enquêteur, l'entretien se fait presque totalement en occitan, ce qui semble convenir à l'informateur beaucoup plus à l'aise.

La pratique des psaumes par le passé

MMSH - PACA - Méditerranée

Le grand-père de l'informatrice chantait des psaumes à la veillée notamment 'Comme la cire fond au feu' et 'Je lève les yeux vers les montagnes'.

Discussion sur le patois

MMSH - PACA - Méditerranée

La langue occitane n'est représentée que sous forme de bribes.

Histoires de gens qui racontaient des histoires en patois et récit concernant le père de l'informatrice

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice mèle quelques mots d'occitan à ses souvenirs.

Discussion sur l'usage de l'occitan, les repas autrefois et récit d'une bêtise faite par l'informatrice lorsqu'elle était enfant

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice va du français à l'occitan pour évoquer ses souvenirs. Le fils de celle-ci, présent à l'entretien l'incite à parler en occitan.

Présentation de l’Atlas Linguistique de l’eau par Claude Martel lors d’un stage d’ethnologie à Salagon

MMSH - PACA - Méditerranée

Dans le cadre d’un stage d’ethnologie à Salagon sur le thème de l’eau, Claude Martel donne un cours sur la linguistique de l’eau. Alpes de Lumière a participé en partenariat avec le CNRS à un l’Atlas linguistique de la France par Régions, s’occupant…

Les veillées et leur déroulement

MMSH - PACA - Méditerranée

Le couple d'informateurs relatent les veillées d'autrefois et leur déroulement.

Les veillées et leur déroulement

MMSH - PACA - Méditerranée

Le couple d'informateurs relatent les veillées d'autrefois et leur déroulement.

Discussion sur le déroulement des veillées

MMSH - PACA - Méditerranée

Le couple d'informateurs relatent les veillées d'autrefois et leur déroulement.

Répertoire de chansons et d'accordéon d'un couple du village des Orres, Hautes-Alpes

MMSH - PACA - Méditerranée

Succession de chansons, et de morceaux instrumentaux interprétés à l'accordéon chromatique. A partir d'un cahier de chansons, l'informateur joue la partie instrumentale, puis lorsqu'il a terminé, sa femme fredonne quelques unes des paroles de la…

Chansons et contes des Hautes-Alpes

MMSH - PACA - Méditerranée

L'occitan n'est représenté que sous forme de bribes.

Répertoire musical d'un accordéoniste des Hautes-Alpes

MMSH - PACA - Méditerranée

Successions d'airs joués à l'accordéon et de chansons. L'informateur jouait dans les bals avec son cousin. Il cite d'autre noms de musiciens. Il se rappelle de la danse de la Saint-Simon où il fallait changer de cavalière. Une femme intervient…

Souvenirs d'une femme d'un village alpin

MMSH - PACA - Méditerranée

Le provençal alpin n'est représenté que sous forme de bribes.

Vie musicale autour de l'Ubaye

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur évoque son apprentissage de la musique. Il a commencé à jouer de l'harmonica vers l'âge de sept ans, puis il est passé à l'accordéon diatonique pour ensuite jouer de l'accordéon chromatique. Il a toujours joué de routine en reprenant…

Chansons et poésies d'une habitante d'Oze dans les Hautes-Alpes

MMSH - PACA - Méditerranée

Quelques poèmes et chansons en occitan

Répertoire chanté de rigodons

MMSH - PACA - Méditerranée

L'occitan n'est représenté que sous forme de bribes.

Montage d'enquêtes sur la vie musicale du Briançonnais.

MMSH - PACA - Méditerranée

poumpina signifie pain blanc. Vocabulaire en provençal alpin (jours, mois).

Récits sur la famille Carlhian-Ribois des Hautes-Alpes

MMSH - PACA - Méditerranée

Le grand-père de Fernand Carlhian-Ribois jouait du violon à une époque où la région (de Briançon à Monnetier les Bains) comptait dix-sept violonistes dont le père Gomin, le père Janel et Gustave Fine. Son grand-père jouait dans les bals accompagné…

Des souvenirs de la culture orale régionale par une habitante de Barre-des-Cévennes

MMSH - PACA - Méditerranée

"L'informatrice donne souvent l'explication d'une expression en occitan et sa traduction en français, plus particulièrement à deux reprises pour s'adresser à l'enquêteur puis à son mari. Expressions de l'informatrice : ""une ribambelle de potons"" ;…

Enquête biographique sur un travailleur saisonnier cévenol

MMSH - PACA - Méditerranée

Souvenirs de l'informateur sur son métier de berger, la place de la religion, et quelques chansons.

Contes et histoires de veillées sur le Mont-Lozère

MMSH - PACA - Méditerranée

Souvenirs de la location du berger et du prix auquel il était loué, du marquage des moutons et des agneaux le Vendredi Saint, du métier des bergers et des éleveurs. les informateurs racontent anecdotes et histoires sur le Gali, les revenants et les…

Recit de vie d'un occitaniste collecteur de musiques et de chansons traditionnelles

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur est mal voyant depuis l'âge de dix ans. Il a appris le patois avec sa grand-mère et se perfectionne au lycée. Il commence alors à jouer et à chanter des chansons traditionnelles sur les marchés. Il achète un accordéon à son père avec…

La musique traditionnelle de Vésubie selon Zéphirin Castellon et Thierry Cornillon

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.

Quatre chants polyphoniques a cappella en Vésubie

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.

Chants polyphoniques et musique instrumentale à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.

Répétition de la chanson "Boisson" par Zéphirin Castellon et Thierry Cornillon au chant et la fanfare La Banda dau Palhon

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.

Bribe de chant italo-piémontais après un repas collectif à La Madone de Fenestre

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.

Séance musicale autour du répertoire de Vésubie et d'autres musiques traditionnelles et populaires à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Zéphirin Castellon à l'harmonica, Thierry Cornillon au fifre et Patrick Vaillant à la mandoline interprètent plusieurs morceaux traditionnels ou composés par Zéphirin Castellon et Thierry Cornillon, ou encore issus de la variété française: "La…

Montage de la chanson "Que pantaig!" pour l'enregistrement du disque de Zéphirin Castellon

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.

Valse interprétée au fifre et à l'harmonica lors d'une séance musicale chez Zéphirin Castellon

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. La conversation est peu audible.

Produits et revenus de la terre en pays de Boutières

MMSH - PACA - Méditerranée

Utilisation de l'occitan pour quelques mots techniques. Emploi d'expressions régionales ou techniques : "Lorsque les vers à soir étaient prêts à mettre la bruyère" (lorsqu'ils commençaient à filer), les "cueillettes" (planches superposées), la…

Une retraitée du village de La Brigue (Alpes Maritimes) évoque la vie au village des années 1930 aux années 1940

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice évoque des souvenirs de jeunesse passés au village de La Brigue. Elle se souvient de la popularité de la charcuterie du pays qui attirait toute sorte d'amateurs de France et d'Italie. Elle évoque également avec beaucoup d'émotion la…

Une commerçante retraitée du village de Breil-sur-Roya (Alpes Maritimes) se souvient des événements survenus pendant la guerre de 1939-1945

MMSH - PACA - Méditerranée

Née en 1922 à Breil-sur-Roya, l'informatrice est d'origine italienne. Sa famille possède un domaine agricole dans lequel elle commence à travailler jusqu'à la déclaration de guerre italienne (10 juin 1940). A l'époque, la vie au village était très…

Un adolescent de 14 ans raconte en tendasque ses centres d'intérêts

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur, interrogé en français, répond en tendasque. Les questions posées par les enquêteurs ont pour objectif de tester la vivacité de l'informateur au regard de son emploi du tendasque. L'informateur hésite et cherche ses mots. Il confond…

Un villageois de Tende raconte des anecdotes de vie et s'entretient en tendasque à propos de sujets divers portant sur la culture du pays

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur, interrogé en français, répond tantôt en français, tantôt en tendasque. Il traduit en tendasque la phrase "je l'aime bien", formulation qui d'après lui ne se dit plus. La fin de l'entretien comprend une série de traductions de phrases…

Un chanteur passionné de Tende explique son engouement pour le chant traditionnel et propose des transcriptions de chansons italiennes

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur interprète quelques extraits de chansons dont un extrait de "Montagne di la vallée di la Roya" en tendasque. Pendant la deuxième partie de l'entretien, l'informateur est sollicité par l'enquêteur pour faire des traductions des paroles…

Un couple de Tende s'entretient à propos de sa passion pour les chants traditionnels

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice emploie quelques phrases en tendasque de paroles de chansons. Elle entonne également "Aveneme di maggio" en expliquant comment les gens dansaient sur cette chanson.

Commentaires et interprétation d'une chanson piémontaise par un homme lors d'une fête à Tende en 1978

MMSH - PACA - Méditerranée

Un homme donne des informations sur une chanson traditionnelle de Tende. Il explique qu'elle est chantée sur un air de tarentelle. Un autre homme chante la chanson en question a capella dialecte piémontais. Le premier informateur affirme que le…

Concert de Perlinpinpin Folc lors des Rescontres de la mar en 1981

MMSH - PACA - Méditerranée

Le groupe gascon Perlinpin Folc enchaîne deux morceaux instrumentaux - musique de danse avec quelques changements de rythme et l’intervention de beaucoup d’instruments. Ensuite Perlinpinpin commencent en polyphonie ‘’Ce lo voy’’, continuent avec…

Concert de Frédéric Bard puis de Sauveterra lors de la Festa de la lenga de 1978

MMSH - PACA - Méditerranée

Frédéric Bard interprète sept chansons en langue occitane. Il commence le concert avec ‘’La Veusa Megi’’ (texte de Victor Gelu), “Lo bastoun de dinamita’’, ‘’Lo gabian’’ (chanson sur la liberté), ‘’Lo niais’’, une chanson en argot marseillais, ‘’Les…