Parcourir les contenus (7756 total)
- Collection: MMSH - PACA - Méditerranée
Trier par :
Témoignage d'un petit-fils d'Arméniens sur ce qu'il a conservé de l'arménité
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur retransmet très rapidement ce qu'il connaît de l'histoire de ses grands-parents, Arméniens de Turquie, dont une partie de la famille s'est exilée aux Etats-Unis après le génocide et l'autre en France. Il évoque avec plaisir, et à de…
Témoignage d'un Français d'origine arménienne et de sa femme française sur l'histoire familiale et le lien avec la culture arménienne
MMSH - PACA - Méditerranée
A l'aide de photographies et de papiers de famille conservés (laisser-passer pour venir en France, certificats de baptêmes, contrat de journalier, carte de combattant), l'informateur raconte l'histoire de son père : enrôlé de force dans l'armée…
Témoignage d'une fille d'Arméniens sur le parcours de ses parents et son arménité
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice récite une comptine en arménien (piste 4) et la traduit.
Témoignage d'un couple d'origine arménienne sur la notion de transmission de l'arménité
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur, pour expliquer son sentiment d'éloignement par rapport à sa culture d'origine, donne sa vision de l'histoire des générations successives : depuis les grands-parents arrivés en France, se regroupant dans des quartiers arméniens,…
Témoignage d'un homme d'origine arménienne et de sa femme française sur leur arménité
MMSH - PACA - Méditerranée
Il chante une chanson en arménien et la traduit ensuite (piste 5 du CD2)
Analyse de l'histoire arménienne par un fils d'Arméniens
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur chante une chanson en arménien (piste 2 du CD2) et la traduit. Il chante également le début d'une chanson turque (piste 3 du CD2)
Témoignage d'un couple d'Arméniens exilés en France pour des raisons politiques
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice a du mal à s'exprimer en français. Elle lit un poème (piste 2 du CD1), et un texte de C. Aznavour (piste 3 du CD1) en arménien
Témoignage d'un patron pêcheur des Saintes-Maries-de-la-Mer
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur est natif d'Arles. Avant de devenir pêcheur il était agriculteur. Il parle de l'évolution de la pêche notamment depuis le rachat des étangs privés et l'arrivée de nouveaux pêcheurs aux Saintes-Maries-de-la-Mer. Il rentre au conseil…
Entretien avec Benoist Rey, soldat réfractaire pendant la guerre d'Algérie
MMSH - PACA - Méditerranée
Benoist Rey évoque les raisons qui l'ont amené à refuser de participer à la guerre d'Algérie. Il explique sa position par le fait que son père était vichyste et militariste et qu'il a été traumatisé par la rigidité de son éducation. Après des études…
Récit d'un appelé algérien de l'armée française durant la guerre d'Algérie
MMSH - PACA - Méditerranée
Hélène Bracco interroge ici un ancien appelé de l'armée française en guerre d'Algérie : Bachir Hadjadj. Etudiant à Grenoble en 1956, il suit la grève illimitée lancée par l'UGEMA (union générale des étudiants musulmans algériens) et ne peut de ce…
Témoignage d'un descendant d'Arméniens et de sa fille sur leur implication dans la vie associative et culturelle arménienne
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur est diacre à l'église arménienne de Saint-Jérôme, soliste ténor de la chorale du Prado et il est l'un des fondateurs de l'ARAM. Sa fille fait partie du conseil d'administration de la JAF et danse dans le groupe de danse folklorique…
Explications et commentaires d'une rescapée du génocide arménien et de ses filles sur l'identité arménienne et sa transmission
MMSH - PACA - Méditerranée
Les informatrices chantent à tour de rôle les couplets d'une même chanson en arménien.
Lecture du cahier de chanson d'un habitant de Giordano en Piémont par Christian Bromberger
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquêteur lit un livre de chants que l'informateur tient de son père et refuse que l'on puisse en faire la photocopie, à la lecture il précise si nécessaire les rajouts manuscrits, l'orthographe défectueuse ou les passages illisibles. 23 textes…
Un habitant du hameau de Giordano en Piémont interprète la chanson ''Sous un bosquet'' à l'aide d'un cahier de chanson
MMSH - PACA - Méditerranée
Un vieux piémontais interprète les huit couplets de la chanson ''Sous un bosquet...'' en lisant les paroles sur un cahier de chanson. Il hésite à la lecture des couplets 5 et 8. Après le chant, l'enquêteur et l'informateur conviennent ensemble qu'il…
Deux chansons du répertoire d'un habitant du hameau de Giordano en Piémont à partir du cahier de son père
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur feuillette un livre de chants qu'il tient de son père, il lit quelques titres et en interprète deux en lisant les paroles. Le second est incomplet. L'enregistrement est médiocre et déforme les voix.
Chansons à boire
MMSH - PACA - Méditerranée
Pour appuyer sa publication, le chercheur a réalisé un montage sur bande regroupant les chansons du répertoire du Val Germanasca sur le thème des chansons à boire ; les quatre sont interprétées par Emanuel Barrus.
Chansons d'amour en Val Germanasca
MMSH - PACA - Méditerranée
Termes du travail de la vigne indiquées en patois
Les traditions d'un village vaudois jusqu'en 1950
MMSH - PACA - Méditerranée
Termes du travail de la vigne indiquées en langue régionale
Quinze chansons issues du répertoire chanté d'un habitant du hameau de Giordano en Piémont
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquête commence par la lecture d'un article de journal de 1929 sur "La pastorella che respinge l'offerta di amore del ricco estraneo", suivi de la chanson en français. L'informateur évoque ensuite les circonstances dans lesquelles se pratiquaient…
Evocation de Prali du début du siècle aux années 1950
MMSH - PACA - Méditerranée
Evocation des bêtes sauvages dans les temps anciens : le loup, l'ours et le lynx. Deux histoires de sorcières. Les habitations arrivaient jusqu'à 1800m d'altitude, tout était cultivé jusqu'aux rochers. Description du moulin à eau à roue verticale du…
Les traditions du Val Germanasca
MMSH - PACA - Méditerranée
Le petit lait était jadis donné aux cochons. Evocation des chansons du Chaperon Rouge (il en a oublié l'air mais commence ainsi : "A Paris près de Montrouge"), du Petit Poucet (il en a oublié la fin, l'enquêtrice la termine) et celles de…
Histoires de sorcellerie et histoires d'animaux
MMSH - PACA - Méditerranée
Les informateurs évoquent des histoires de sorcellerie, des ''fantina'' qui tiraient le miel et de la cire du lait cru. Il est aussi question des animaux sauvages : le père de l'informateur avait vu des lynx, sa grand-mère des loups. Il explique qu'à…
Complaintes
MMSH - PACA - Méditerranée
Pour appuyer sa publication le chercheur a réalisé un montage sur bande regroupant tous les chants du répertoire du Val Germanasca sur le thème des complaintes. La complainte du col du Ture est d'abord chantée par Mme Richard puis la fin est reprise…
Répertoire chanté d'un habitant de Torre Pellice en Piémont
MMSH - PACA - Méditerranée
A partir de ses chansons l'informateur évoque les travaux saisonniers qui impliquaient le départ des piémontais vers Marseille et la Côte d'Azur, Montpellier et Lyon. 25 chansons sont interprétées, pour certaines les couplets sont seulement ébauchés…
Chansons de mariage
MMSH - PACA - Méditerranée
Pour appuyer sa publication le chercheur a réalisé un montage sur bande regroupant toutes les chansons du répertoire du Val Germanasca sur le thème des chansons de mariage.
Neuf chansons chantées du répertoire d'un ancien mineur de Villa-di-Prali en Piémont
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur feuillette un livre de chants, chante et répond aux questions de l'enquêteur sur les circonstances de leur pratique.
Deux femmes bari du quartier de Kator sont présentées devant le tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya, Juba, Sud Soudan, suite à une dispute
MMSH - PACA - Méditerranée
Quatre locuteurs : deux femmes d'origine bari et deux juges. Emploi de juba-arabic basi et mesolectal.
Répertoire chanté d'un ancien mineur de Villa-di-Prali en Piémont (18 chansons)
MMSH - PACA - Méditerranée
Répertoire de l'informateur. Un cahier de chansons est feuilleté, parfois des titres sont indiqués ou seulement quelques vers lus ("C'était un samedi au soir") ou fredonnés ("Bella biondina"). Traduction et explication des "Tres commaïres". D'après…
Un policier dinka et un jeune Lokoya règlent un conflit devant le tribunal de la Garawiya à Juba, quartier de la Malekiyya, Sud Soudan
MMSH - PACA - Méditerranée
Quatre locuteurs : deux hommes et deux juges. On entend mal le policier. Les deux juges utilisent un niveau de langue basilectal (un plus encore que l'autre).
La fête à Villa-di-Prali
MMSH - PACA - Méditerranée
La langue piémontaise n'est représentée que sous forme de bribes.
Histoires de peur
MMSH - PACA - Méditerranée
Ces "histoires vraies" étaient racontées en patois à l'informatrice par sa grand-mère. Un grand-père laisse partir son petit-fils, dans l'écurie la chêvre bat du sabot (mauvais signe), parti à sa recherche il ne retrouve que ses habits. Un pasteur…
Un marchand bari et un homme du quartier de Kator sont présentés devant le tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya à Juba, Sud Soudan, suite à un vol de cigarettes
MMSH - PACA - Méditerranée
Trois locuteurs : deux hommes, un juge. Le juge emploie une lange mélangée basi/mésolectal. Il reste plus proche du juba-arabic que les jeunes qui font beaucoup d'hypercorrections.
Onze chansons issues du répertoire chanté d'un habitant de Giordano en Piémont
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquête commence sur la lecture chantée du "Juif errant", et l'informateur spécifie que même son père ne la connaissait pas par coeur. Les moments pour chanter : les veillées, le jour de la fête du cochon, les noces. 11 chansons sont interprétées…
Un policier bari et sa femme pojulo sont présentés devant le tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya, Sud Soudan, pour une affaire familiale
MMSH - PACA - Méditerranée
Trois locuteurs : l'épouse, le mari et le juge. Emploi de juba-arabic très basilectal. Le juge parle en bari et en juba-arabic (basi et mésolectal), le policier parle en juba-arabic très baislectal, la femme parle en bari.
Huit chansons issues du répertoire chanté d'Emmanuel Barrus
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquêteur ne parle pas français, il demande principalement les titres connus en italien, l'informateur traduit en italien les chansons en français.
Une femme Dinka et un homme de Bor sont présentés devant le tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya à Juba, Sud Soudan, suite à un vol
MMSH - PACA - Méditerranée
Quatre locuteurs : une femme, le juge, l'accusé, le traducteur. On entend très mal les dinkas. Emploi de juba-arabic très basilectal. L'accusé dinka fait rire le public par son niveau de langue (ana defan).
Dix huit chansons issues du répertoire chanté d'un ancien mineur de Villa-di-Prali en Piémont
MMSH - PACA - Méditerranée
La langue piémontaise n'est représentée que sous forme de bribes.
Un policier dinka habitant de Kator et un pêcheur zaïrois règlent un conflit devant le tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya à Juba, Sud Soudan
MMSH - PACA - Méditerranée
Trois locuteurs : deux hommes d'origine bari et un juge. Niveau de langue très basilectal des trois hommes. Le policier ne réussit pas à répéter le serment en arabe.
Lecture du cahier de chansons de J. Jalla de 1783
MMSH - PACA - Méditerranée
Lecture du premier cahier attesté dans les Vallées, page après page. Indication de l'en-tête : "Appartient à moi Jean-Jacques Dans Jalla, fils de Jacques de Saint Jean, habitant à la Tour, Vallée de Luzerne, fait le 20 octobre-janvier 1783". Parfois…
Une femme Dinka et deux femmes Bari sont présentées devant le tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya à Juba, Sud Soudan, suite à une dispute
MMSH - PACA - Méditerranée
Cinq locuteurs : trois femmes et deux juges. Emploi de juba-arabic très basilectal d'un des deux juges. La femme bari parle vite et longtemps dans un juba-arabic basilectal. La mère parle en bari et les juges lui répondent en bari, le public…
