Parcourir les contenus (178 total)

  • Sujet est exactement "âne"

Explications sur la toponymie locale et les conditions de vie autrefois

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur raconte et explique en français mais donne les répliques des personnages en occitan.

Conte facétieux de Janet

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur retrouve cette histoire en occitan avec plaisir. Il s'agit de l'histoire d'un garçon dont l'âne est mort.

Histoire de l'âne à trois pets

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur suit le fil de sa mémoire et retrouve spontanément cette petite histoire qu'il raconte avec beaucoup de plaisir.

A propos de sorcellerie, de conjuration et de guérisseur

MMSH - PACA - Méditerranée

Les informateurs évoquent des histoires de sorcellerie et de conjuration.

Les forts en Ubaye

MMSH - PACA - Méditerranée

Un ancien employé du génie nous raconte la construction de forts (Rochelacroix, Saint-Ours...) et leur occupation pendant la seconde guerre mondiale.

Récits, chansons et contes des Alpes

MMSH - PACA - Méditerranée

Quelques brèves interventions en français. Une formule de souhait 'Bon jorn, bon an, l'estrena sul la man'

Jan de l'Ase

MMSH - PACA - Méditerranée

Le chanteur tient ce refrain de son grand-père qui lui disait qu'il dansait Jean de l'âne dans sa jeunesse, c'est-à-dire vers 1880.

Trois chansons et une berceuse interprétées par un habitant de Faucon

MMSH - PACA - Méditerranée

"Une informatrice non-identifiée interprète deux chansons, puis l'informateur 864 donne sa version de la célèbre berçeuse ""Som som"" et enchaine sur une chanson à propos d'un âne."

Une chanson, un virelangue et trois contes facétieux sur l'incrédulité des villageois

MMSH - PACA - Méditerranée

L’item débute par une chanson, puis un virelangue, et trois contes qui s’enchaînent successivement. Le premier conte rappelle les temps difficiles de la guerre où les habitants manquaient d’un certain nombre de choses dont des clous, que l’un d’entre…

Elevage de chevaux et chasse sur l'Etang de l'Or

MMSH - PACA - Méditerranée

Les origines familiales de l'informateur se situent à Lansargues dans l'Hérault non loin de l'étang de l'Or. Pour les cabaniers de l'étangs de l'Or, la Camargue qui s'étendait jusqu'à Agde. Les marais étaient habités par des chevaux, des taureaux et…

Interprétation d'une chanson en occitan sur une épouse délurée et un mari trompé

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatreur chante une version complète de cette chanson en occitan et en français traitant d'une jeune épousée faisant passer son âne pour un autre et dupant son époux.

L'Auvergnate et son âne

MMSH - PACA - Méditerranée

Une femme marche avec son âne. Celui-ci ne veut plus marcher. Les gens, pour aider la femme, mettent du poivre dans le cul de l'âne pour le faire avancer. Finalement la femme est obligée de lui courir après.

Témoignage de trois anciens employés des mines de Gardanne sur l’organisation du travail

MMSH - PACA - Méditerranée

Deux enquêteurs et trois informateurs sont présents lors de l’entretien qui a lieu en extérieur. Dans un premier temps, il est question de l’organisation du travail à la mine, comme les différents postes (abbatage, boutefeu) et de la disposition des…

Entretien avec deux anciens employés des mines du bassin minier de Provence sur l'organisation du travail, les conditions d'exercice, et leurs parcours

MMSH - PACA - Méditerranée

Cinq personnes sont présentes durant l'entretien : trois informateurs (dont un informateur principal, un second informateur et son épouse) et deux enquêteurs. L'entretien porte sur les conditions de travail dans les mines, l'organisation du travail…

Deux histoires de cavalières, l'une chutée, l'autre délurée

MMSH - PACA - Méditerranée

Les contes sont racontés en français, l'informateur donne les répliques des pesonnages en occitan.

Exemples de plusieurs histoires sur les Auvergnats passant pour des idiots

MMSH - PACA - Méditerranée

Les récits se font en français mais les dialogues et expressions des personnages sont cités en occitan.

Un habitant de Torre Pellice en Piémont chante en piémontais ''Margritin de boun matin''

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur explique en français des mots en piémontais.

Un habitant de Torre Pellice en Piémont explique et interprète une chanson en occitan ''L'ase que fa testamen''

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur explique en français des mots en piémontais.

Histoire en occitan de ''La bête ferrée'' racontée par un ancien agriculteur cévenol

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur raconte cette histoire d'un mauvais chasseur ayant abattu par erreur l'âne du chiffonier. Voulant dissimuler son erreur il fait porter la bête par les autres chasseurs pour leur en faire porter la responsabilité.

Récit par un agriculteur cévenol de l'histoire de ''L'âne aux trois pets''

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur raconte en occitan à la demande de l'enquêtrice l'histoire de ''L'âne aux trois pets''. Un homme lors d'une foire est dupé par un diseur de bonne aventure qui lui prédit sa mort au troisième pet de son âne.

Quelques exemples d'histoires drôles sur les Martégaux par une habitante des Cévennes

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice raconte plusieurs histoires drôles de Martégaux en français et ''As pas vist mon ase ?'' en occitan.

Répertoires d’histoires drôles et souvenirs de travail par un ancien ouvrier des chantiers navals à Six-Fours (Var)

MMSH - PACA - Méditerranée

Les dialogues des anecdotes sont cités en provençal.

Deux menuisiers du village de Tende s'entretiennent en tendasque et en français à propos de leur métier

MMSH - PACA - Méditerranée

La majorité de l'entretien se passe en tendasque.

Une villageoise de Tende (Alpes Maritimes) s'exprime en tendasque à propos du rattachement à la France et de la guerre de 1939-1945

MMSH - PACA - Méditerranée

Les questions posées par les enquêteurs sont formulées en français, l'informatrice témoigne en tendasque, employant ici et là quelques mots de français.

Récit de vie et enquête linguistique auprès d'un berger retraité du village de Tende, Alpes Maritimes

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur emploie autant le tendasque que le français.

Un retraité de Saorge raconte la vie au village et les événements liés à la guerre de 1939-1945

MMSH - PACA - Méditerranée

Né en 1928 à Saorge, l'informateur est issu d'une famille de cultivateurs (élevage de bovins, fabrication de produits laitiers, culture potagère). Avant la guerre, les gens vivaient de leurs productions (légumes, pain, fruits) ou du commerce de leurs…

Un ancien résistant du village de Breil-sur-Roya (Alpes Maritimes) témoigne sur son expérience personnelle pendant la guerre

MMSH - PACA - Méditerranée

Fils unique d'une famille française originaire de Breil-sur-Roya, l'informateur est né en 1920. Son père travaillait à la construction du chemin de fer et décède dans un accident de travail alors que l'informateur n'a que 5 ans. Sa mère vivait de la…

Une villageoise du hameau de la Brigue raconte ses souvenirs de jeunesse et les événements survenus au hameau pendant la guerre de 1939-1945

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice témoigne en français mais elle injecte dans son récit des mots en italien et en brigasque (dialecte parlé au hameau de La Brigue). Elle récite un proverbe en brigasque que sa grand-mère lui avait appris quand elles allaient ensemble…

Un travailleur social de Monaco raconte l'histoire du village de Tende et des anecdotes de vie à son propos

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur emploie quelques mots en tendasque pour décrire certains outils agricoles et objets de la vie quotidienne.

Un amateur de chant traditionnel tendasques témoigne à propos des techniques et traditions de chants

MMSH - PACA - Méditerranée

Né à Tende en 1966, l'informateur passe sa vie au village. Lorsqu'il était jeune, il était membre de la confrérie de la Saint-Eloi et chantait pour toutes les fêtes religieuses (Saint-Eloi, Saint-Roch, Pâques, Noël). Il explique que les techniques de…

Un ancien charretier de Breil-sur-Roya décrit son métier

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur témoigne à propos de l'histoire des transports dans la vallée de la Roya (Breil-Nice-Antibes-Cannes) dans la première moitié du 20ème siècle. Initié au métier de transporteur par son père, qui était charretier, l'informateur travaille…

Les trois pets de l'âne

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur émaille son français d'expressions en occitan.

L'anglais et le chef de gare

MMSH - PACA - Méditerranée

Durant la guerre première guerre mondiale à la gare de Lamanon, un anglais demande au chef de gare, quel était le nom d'un grand arbre. Ce dernier lui répond que c'est une pousse d'asperge. Quelques jours plus tard l'anglais revient et demande de…

L'âne de Gonfaron

MMSH - PACA - Méditerranée

A Gonfaron, le maire et le curé n'étaient jamais d'accord, l'un était rouge et l'autre était blanc. Cette mésentente perturbait la vie du village. Un homme décida de se rendre au paradis avec un âne pour demander de l'aide à Saint Pierre. Ce dernier…

Le latin prétendu inventé en chemin

MMSH - PACA - Méditerranée

Un curé convoqué par l'évêque devait se rendre à Nîmes à pied. Il ne connaissait que le latin de la messe alors en chemin il invente quelques mots pour épater l'évêque.

Le jeune séminariste à l'examen

MMSH - PACA - Méditerranée

La veille de leur ordination, de jeunes séminaristes subissent un préexamen. L'examinateur demande à l'un d'entre eux assez naif quelle serait sa réaction s'il voyait durant l'office une mouche dans le calice.

Ambiance sonore de la fête de Saint-Eloi sur la place de Tende

MMSH - PACA - Méditerranée

Ambiance sonore lors de la fête de saint Eloi avec accrochage de clochettes sur les mulets.

La vie quotidienne à Callelongue dans les années 1950

MMSH - PACA - Méditerranée

Quelques expressions en provençal ou marseillais.

Arri-arri chivalet

MMSH - PACA - Méditerranée

Le chant est en occitan

Le draquet se fait porter et se change en chevreau

MMSH - PACA - Méditerranée

Le conte est ponctué d'expressions en occitan.