Témoignage d'un frère et d'une sœur, enfants d'Arméniens sur la vie de leurs parents et sur leur identité

Auteur(s) :
enquêteur : Amellal, Kristel
auteur personne morale : Paroles Vives
informateur : Kayzakian, Anaïs
commanditaire : AD 13
informateur : 1028

Editeur :
Phonothèque de la maison méditerranéenne des sciences de l'homme

Contributeur :
Maison méditerranéenne des sciences de l'homme

Notice originale :
http://phonotheque.mmsh.huma-num.fr/dyn/portal/index.seam?page=alo&aloId=8391
mmsh8391

Type :
archives sonores
sound

Description :
L'informateur compare les différentes sortes d'arméniens (l'oriental et celui de la diaspora) à la piste 2 du CD3. Il cite une phrase en provençal sur les Arméniens (piste 5 du CD3)
Une sœur et un frère, enfants d'Arméniens, racontent leurs souvenirs d'enfance, différents du fait que la sœur soit née en France et que le frère soit lui venu de Chypre avec ses parents, en 1929. Ils racontent succinctement le parcours de leurs parents de Marseille jusqu'en Arles. L'informatrice insiste à ce propos sur la valeur du travail manuel, et raconte quelques anecdotes concernant la dévalorisation des artisans dont ils ont été l'objet. Elle affirme à plusieurs reprises la fierté ressentie vis à vis des ses parents, le respect de ce qu'ils ont vécu, et revendique cette double culture. Ils parlent à de très nombreuses reprises des usages des langues, en particulier l'apprentissage et la transmission de l'arménien parlé et écrit, du turc obligatoire, du français et du provençal appris. Ils racontent ensuite divers aspects de leur vie domestique, notamment du rôle d'aîné tenu par le frère (aide familiale, notamment administrative), les relations intracommunautaires recrées par villes d'origine (ils évoquent longuement certaines personnes comme un tailleur, un batelier, un marchand de châtaignes arméniens et les ouvriers agricoles travaillant durement dans les mas et les marais salants de Camargue), et la différence entre une éducation arménienne reçue dans l'espace domestique et une obligation d'intégration à l'extérieur. Ils évoquent diverses anecdotes liées à l'école et au rapport aux étrangers. Ils donnent ensuite les éléments qu'ils connaissent sur les déportations (Arméniens islamisés, atrocités sur les femmes et les enfants) en citant les sources de ces connaissances. Ils décrivent avec émotion le douloureux parcours de leur mère, puis celui de leur père. Ils insistent sur la réalité de ces témoignages, en opposition au négationnisme, et sur la dureté de ce vécu. Les informateurs font ensuite chacun état de leur parcours personnel et de leur vie dans la maison familiale. Le frère commente alors longuement les photos de costumes andalous de toréadors qu'il a créé et les valeurs arméniennes qui leur ont été transmises : l'esprit de famille, la valeur du travail, l'honnêteté, et le respect des fêtes religieuses comme occasions de réunions familiales. Ils parlent de leur association, celle des Arméniens d'Arles, née du besoin de regrouper les Arméniens, plus isolés qu'à Marseille. Cependant, même s'ils participent à des fêtes champêtres sur Montpellier et Avignon, ils n'ont pas la sensation d'une communauté arménienne arlésienne soudée. Ils font part de leurs regrets quant au manque de participation des jeunes, à la perte de solidarité entre les membres et à la réaction de certains qui ne veulent plus être en lien avec leurs origines. Les informateurs évoquent la transmission envers leurs enfants, tous en couples mixtes. Ils mentionnent plus particulièrement l'intérêt d'une des filles pour la langue arménienne, mais surtout l'espoir mis dans les petits-enfants, qui apprécient la musique, la danse, et expriment le fort désir de donner un prénom arménien à leurs enfants. Les informateurs ne sont jamais allés en Arménie, ils donnent leur avis sur le problème de la reconnaissance du génocide mais refusent la vengeance contre les Turcs. Ils discutent enfin, à l'aide d'une blague, de leur identité, autant arménienne, française qu'arlésienne.

Sujet(s) :
enquête
récit de vie
expatriation
boutique
histoire familiale
relation intracommunautaire
relation familiale
transhumance
embauche familiale
artisanat
turc
arménien
langue maternelle
langue apprise
école arménienne
scolarité
travail
souffrance
ouvrier agricole
condition de travail
anecdote
identité culturelle
pratique religieuse
relation chrétien-musulman
émotion
armée
prison
curé
oecuménisme
carrière professionnelle
maison familiale
tauromachie
album photos
mariage mixte
oeuf de Pâques
garance
cuisine
interdit de la langue régionale
usage du langage
fête champêtre
provençal
café
association culturelle
séisme
papier de famille
militantisme associatif
monument commémoratif
mariage forcé
prénom
Génocide arménien
années 1910
années 1920
Noël
Bible

Date :
2007-10-23

Format :
carte SD
WAVE 44.1khz - 16 bits
3h 13min

Langue :
français
arménien
provençal
fre
hye

Couverture :
Arles
43°40'35.94''N
4°37'40.09''E

Droits :
Droits cédés par contrat entre les informateurs, Paroles Vives, MMSH et AD13.
Document en ligne et réutilisation non commerciale autorisée
Consultation en ligne et réutilisation sur autorisation

Relation(s) :
Mémoire orale des Arméniens des quartiers de Marseille et des Bouches-du-Rhône

Type :
archives sonores
sound

Source :
2146

Citation

enquêteur : Amellal, Kristel et al., “Témoignage d'un frère et d'une sœur, enfants d'Arméniens sur la vie de leurs parents et sur leur identité,” Portail du patrimoine oral, consulté le 23 novembre 2024, http://stq4s52k.es-02.live-paas.net/items/show/116229.