Parcourir les contenus (7756 total)
- Collection: MMSH - PACA - Méditerranée
Trier par :
Histoire des Zandés racontée par le Sultan Gafar Soro Mopoi à Ringasi, sud Soudan
MMSH - PACA - Méditerranée
Enquête réalisée auprès du Sultan Gafar Soro Mopoi au sujet de l'histoire des Zandés dans le village de Ringasi.
Histoire des Kakwas et des Kalikos racontée par le Sultan Emmanuel à Lojulo, province d'Equatoria, sud Soudan
MMSH - PACA - Méditerranée
Il y a trois informateurs. Le premier récit est une traduction en juba-arabic de l'histoire des Kakwas et Kalikos faite par le Sultan Emmanuel. La deuxième partie, en kaliko, relate l'histoire des relations entre Kakwas et Kalikos. La dernière partie…
Histoire des Moros racontée par le Sultan Korokolo à Mundri, ville du sud Soudan
MMSH - PACA - Méditerranée
Enregistrement de l'histoire des Moros racontée par le Sultan Korokolo à Mundri en juba-arabic. L'enregistrement est peu audible.
A propos de la tradition des Kalikos, communauté ethnique de la province d'Equatoria au sud Soudan
MMSH - PACA - Méditerranée
Deux locuteurs dialoguent. La première partie de l'enregistrement est en langue kaliko. La deuxième est en juba-arabic. La troisième partie propose une traduction en langue kaliko de la tradition des Kalikos et la fin de l'enquête est enregistrée en…
Un garçon kuku et un garçon pojulu sont jugés à la Yei B Court, sud Soudan, suite à une histoire de vol de cassétophone
MMSH - PACA - Méditerranée
Un des garçons parle en anglais alors que le Sultan James (un des juges du tribunal) parle soit en anglais, en juba-arabic ou en arabe. Lorsqu'il parle en arabe, le Sultan James traduit en anglais (Ex : "wa ita bi'alaf kan ita ma seregta fa mahkama…
Un homme accusé de viol par un policier kuku est jugé à la Yei B Court, sud Soudan
MMSH - PACA - Méditerranée
Il y trois locuteurs principaux dont l'accusé, la jeune fille et le père. On note l'emploi du juba-arabic avec les habituelles variations phonologiques et morphologiques.
Un homme dinka et des hommes bari sont présentés devant le tribunal de Kator à Juba, sud Soudan, suite à une bagarre
MMSH - PACA - Méditerranée
Les différents locuteurs dont trois juges, parlent un juba-arabic très basilectal. (Ex :"dosoman baga gum, nichab 'arc', nina asirib merisa, uwo dugu-ana fog, ana sil denga, ana sil bermil ana futu, ma jib kabar, zol se suP (=chuf 'voir'), akwana,…
Des Nyangbaras et un homme bari sont jugés au tribunal de Kator à Juba, sud Soudan, suite à une dispute collective qui a éclaté lors d'un nogara
MMSH - PACA - Méditerranée
Les villageois parlent bari, les jurés bari et juba-arabic et un seul homme parle en juba-arabic. Le niveau d'arabe est très basilectal y compris chez les juges. Les sentences finales du juge sont très basilectales (Ex : ''amulu dosoman, nina amulu…
Un homme et trois hommes bari sont présentés au tribunal de Kator à Juba, sud Soudan, suite à une dispute et un vol
MMSH - PACA - Méditerranée
Les hommes bari parlent mésolectal et les trois juges utilisent un langage basilectal (Ex : ''kalam Galt, eta turuju bolis ma denga, amulu dosoman, amulu nefsu kayin "traîtres", eta geni fi Juba hini'').
Un couple bari est présenté au tribunal de Kator à Juba, sud Soudan, suite à une dispute
MMSH - PACA - Méditerranée
Les trois juges ainsi que le mari et la femme parlent en bari. On note cependant quelques mots en arabe comme "balag".
Percussions et chants dans une rue de Juba, sud du Soudan
MMSH - PACA - Méditerranée
Grande manifestation musicale avec percussions et chants en plein air à Juba. Ensemble vocal et instrumental constitué de voix mixtes (hommes, femmes, enfants) et de percussions avec ambiance sonore bruyante en fond et intervention de voix parlantes.
Affaire complexe au sujet d'une accusation de sorcellerie entre membres d'une même famille avokaya jugée à la Yei B Court, sud Soudan
MMSH - PACA - Méditerranée
Les différents locuteurs avokayas (dont Bawa et sa mère) parlent principalement le juba-arabic, le bangala et le lingala. La plupart des locuteurs parlent mal l'arabe et chacun utilise un système verbal propre (pas de système unifié). Le Sultan James…
Jugement au sujet d'un cas de dot non payée et plainte au tribunal de Kator, dans le sud du Soudan
MMSH - PACA - Méditerranée
Les deux hommes latuko, le parent de la femme et les juges parlent tous en bari. Le père parle mésolectal alors que les juges parlent basilectal avec des expressions telles que "kasur bit, ma ja bi terik inssaniya, ma dafa mal, arami batal…
Affaire de viol jugée à la Major Court de Yei dans le sud du Soudan
MMSH - PACA - Méditerranée
Les neuf locuteurs parlent tous en juba-arabic mais tous les documents sont lus en anglais par un policier avant d'être traduits vers de l'arabe simple incluant un vocabulaire spécialisé. On note des difficultés de lecture en anglais pour la…
Un homme bari est jugé pour vol au tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya à Juba, Sud Soudan
MMSH - PACA - Méditerranée
Il y a trois locuteurs. Le marchand Kawahla parle vite en arabe dialectal alors que le jeune bari parle en mésolectal avec des variations. Le juge utilise toujours les mêmes expressions et style (Ex : jol de isteki eta 'innu eta...gaboduk, mahkama…
Un habitant de la rue Marcel Pagnol raconte son expérience de l’inondation survenue à Arles en 2003
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur raconte son expérience de l'inondation survenue à Arles en décembre 2003. Sa fille de 37 ans l'a prévenu par téléphone que le Rhône débordait. Bien que voyant l'eau arriver, l'informateur et sa famille ne se sont pas inquiétés. Ainsi,…
Un homme dinka est jugé pour menaces et insultes à l'encontre d'un marchand arabe au tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya à Juba, Sud Soudan
MMSH - PACA - Méditerranée
Il y a quatre locuteurs dont le juge, deux hommes dinka et le marchand arabe. Le marchand a une prononciation de l'Ouest, tout comme le juge/procureur. Lorsque le marchand imite l’homme dinka (Ex : kalam bitakom bita mondokorat de / de turab ta janub…
Une habitante du quartier Trébon raconte l'inondation de son logement survenue à Arles en 2003
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice travaillait au Musée Arlaten le jour de l'inondation. Elle a été prévenue par la mère d'une amie que le Rhône avait débordé. Sans s'inquiéter, elle est rentrée chez elle à pied. En chemin, elle voyait les pompiers s'activer. Il y avait…
Deux commerçants dinka du quartier de Hey as Sinema à Juba, sont présentés devant le tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya à Juba, Sud Soudan, suite à une dispute.
MMSH - PACA - Méditerranée
Il y a trois ou quatre locuteurs dont le juge et les deux commerçants, qui parlent un arabe mésolectal avec conjugaison des verbes, affixations de pronoms et une très forte palatisation "akuy da". Le mésolectal est souvent utilisé par les jeunes…
Un habitant de la rue Pierre Renoir raconte son expérience de l’inondation survenue à Arles en 2003
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur était anxieux depuis le matin du 4 décembre et n'avait cessé d'appeler la mairie d'Arles sans avoir d'information. Très vite, il a entendu l'eau sortir de ses toilettes. Depuis la rue Pierre Renoir, il a vu arriver l'eau. Il est rentré…
Deux habitantes des quartiers Chabourlet et Monplaisir racontent leurs expériences de l'inondation survenue à Arles en 2003
MMSH - PACA - Méditerranée
La première informatrice commence l'entretien, puis il s'entrecroise avec celui de Cécile Mineff. La première informatrice, qui vivait dans le quartier Monplaisir, a été avertie de l'inondation par un appel téléphonique de son fils. Elle a eu 1m20…
Une habitante de la rue Pierre Saxy raconte l'inondation de son logement survenue à Arles en décembre 2003
MMSH - PACA - Méditerranée
Lorsqu'on l'a prévenue qu'une petite inondation allait avoir lieu, l'informatrice a préféré déplacer ses voitures à Pont-de-Crau. Elle avait été préalablement victime de l'inondation de septembre de la même année. A cette époque, elle avait déjà subi…
Un couple d'habitants du quartier Monplaisir à Arles raconte l'inondation de son logement survenue en décembre 2003
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice a été inondée le jeudi 4 décembre. Des personnes lui ont dit qu'une digue avait claqué. Dès le début, l'informatrice a été très organisée. Elle a demandé à son mari de mettre les voitures à l'abri. La veille, voyant la roubine du Roy…
Témoignage d'un policier dinka à propos d'un conflit entre un marchand de ful et un militaire devant le tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya à Juba,de Juba, Sud Soudan
MMSH - PACA - Méditerranée
Le policier dinka parle un arabe mésolectal avec une très forte palatisation (Ex. : fagyatan, izan nafuf). Le premier juge à intervenir, fait aussi également dans sa déposition beaucoup de palatisation (Ex. : taban hasa ketir fi mata im kulu).
Une habitante de la rue Jean Heritier raconte l'inondation de son habitation survenue à Arles en 2003
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice a été inondée le jeudi 4 décembre au soir. Son fils l'a prévenue du risque alors qu'elle était au travail, mais elle ne s'est pas vraiment inquiétée. Elle a commencé à mettre certaines affaires à l'abri, conseillé à ses voisins de…
Interprétation de la chanson "Les maçons de la Creuse" en pays de Boutières
MMSH - PACA - Méditerranée
L'interprète réalise, a cappella, le chant "Les maçons de la Creuse". Cett version contient sept couplets de huit vers chacun. Il s'agit d'une chanson sur le compagnonnage qui relate quelques aspects de la vie des maçons. Ils quittent leur foyer au…
Interprétation du chant "Vous avez pas vu passer ici" en pays de Boutières
MMSH - PACA - Méditerranée
L'interprète réalise, a cappella, le chant d'amour tragique "Vous avez pas vu passer ici". Cette version est incomplète. Le texte relate l'histoire d'un homme qui tue sa mie, puis qui veut mourir lui-même, par chagrin, et qui, enfin, décide de…
Interprétation du chant "Martin à la fleur de son âge" en pays de Boutières
MMSH - PACA - Méditerranée
L'interprète réalise, a cappella, le chant "Martin à la fleur de son âge". Le texte comprend neuf couplets dans cette version. La chanteuse hésite plusieurs fois sur le cinquième et dit même certaines phrases en parlant. Selon l'enquêtrice, le…
Interprétation du chant "Où allez-vous charmante belle ?" en pays de Boutières
MMSH - PACA - Méditerranée
L'interprète réalise, a cappella, le chant "Où allez-vous charmante belle ?". Cette version comporte cinq couplets et la chanteuse hésite longuement entre le deuxième et le troisième. Les paroles relatent l'histoire d'une fille qui propose à un homme…
Interprétation du chant "Jeune capitaine" en pays de Boutières
MMSH - PACA - Méditerranée
L'interprète réalise, a cappella, le chant "Jeune capitaine". Cette version comporte seize couplets bissés. Le texte relate l'histoire d'une jeune fille enfermée dans une tour par son père, le roi. Un jeune capitaine revenant de guerre tombe amoureux…
Interprétation du chant "La belle qui fait la morte" en pays de Boutières
MMSH - PACA - Méditerranée
L'interprète réalise, a cappella, le chant "La belle qui fait la morte". Cette version comporte sept couplets, dont les deux premiers sont parlés. Le texte relate l'histoire d'une jeune fille qui se fait enlever par un capitaine. A leur arrivée en…
Interprétation du chant "Pour aller en campagne" en pays de Boutières
MMSH - PACA - Méditerranée
L'interprète réalise ce chant a cappella. Il semble que la chanson soit coupée au début. Les paroles relatent l'histoire d'une fille qui reproche à son amant de l'avoir délaissée alors que dans son village tout le monde est marié. Son amant lui…
Interprétation du chant "Toute seulette" en pays de Boutières
MMSH - PACA - Méditerranée
L'interprète réalise, a cappella, le chant "Toute seulette". Les paroles relatent l'histoire d'une jeune fille qui se fait harceler dans les bois par des garçons qui veulent "son coeur en gage". La jeune fille refuse, disant qu'elle préfère mourir.…
Chants bari et percussions dans la rue à Juba, Sud Soudan
MMSH - PACA - Méditerranée
Enregistrements de chants baris en plein air avec chœurs de femmes et trois types de percussions différentes, ponctués par des interventions parlées de voix d'homme.
Interprétation de la chanson "Médecin dans sa visite" en pays de Boutières
MMSH - PACA - Méditerranée
L'interprète réalise, a cappella, une bribe de ce chant intitulé "Médecin dans sa visite" par l'enquêtrice. Selon cette dernière, il s'agirait d'un des couplets de la chanson "Marguerite elle est malade". Dans cette enquête, la chanson met en scène…
Interprétation du chant "Quand je suis né" en pays de Boutières
MMSH - PACA - Méditerranée
L'interprète réalise, a cappella, une bribe du chant "Quand je suis né", qui relate l'histoire d'un ivrogne. Il semble que plusieurs personnes chantent ensemble. La version de cette enquête ne retient que deux couplets: le début de la vie du…
Interprétation de la chanson "L'ermite" en pays de Boutières
MMSH - PACA - Méditerranée
Il s'agit d'une chanson d’amour en français peu attestée. Le thème est celui d’une occasion manquée avec un personnage masculin. Selon Sylvette Béraud, c’est un thème assez insolite dans la chanson populaire.
Interprétation de la chanson "Ma mère où donc elle est ma sœur ?" en pays de Boutières
MMSH - PACA - Méditerranée
Il s'agit d'une chanson de soldat en français. Le soldat revient de la guerre et s’inquiète de la frivolité de sa sœur qu’il met à l’épreuve. Celle-ci ne le reconnaît pas et cède à ses propositions, ce qui provoque l’indignation générale. Différentes…
Interprétation de la chanson "Ma Lisette" en pays de Boutières
MMSH - PACA - Méditerranée
Il s'agit d'une chanson d’amour en français chantée par le contremaître de l’usine. Très répandue en pays de Boutières, elle est aussi rencontrée en Haut-Vivarais.
Interprétation de la chanson "Le flambeau d'amour" en pays de Boutières
MMSH - PACA - Méditerranée
Cette chanson d’amour en français raconte l’histoire d’une fille emmenée dans une tour par son père pendant des années pour que ses amours passent mais ses amours ne passent pas.