Parcourir les contenus (42 total)
- Sujet est exactement "proverbe et prévision météorologique"
Trier par :
Témoignages sur les activités économiques et sur la poterie dans le Ventoux
MMSH - PACA - Méditerranée
"Rotge de matin, vira l'aiga au molin (o la plueia ei per camin) ; Rotge de ser beu temps espera ; Quand lo ventor a son capeu e ben pastre oblidas pas ton manteus"
Evocation des changements depuis l'enfance des informateurs
MMSH - PACA - Méditerranée
Quan saint Anoine monta sobre so saumeto sé sémana li repeto
Traditions et littérature orale à Mouriès, village des Alpilles
MMSH - PACA - Méditerranée
Bénédiction de la bûche en langue provençale : "Allegre, Dieu nous allegre. Que lou Boun Diéu nous fague la gràci de vèire l'an que vèn, e se noun sian pas mai, que fuguen pas mens !"
Mémoire de la vie musicale des fêtes autour de Saint-André-d'Embrun
MMSH - PACA - Méditerranée
une chanson enfantine en occitan pour décoller l'écorce d'arbre
Vie quotidienne et traditions orales marseillaises
MMSH - PACA - Méditerranée
Bernard est locuteur naturel de langue provençale marseillaise
Un ancien pêcheur raconte la vie dans la calanque de Sormiou
MMSH - PACA - Méditerranée
Quelques expressions en provençal ou marseillais, surtout pour évoquer le temps. Vocabulaire de la pêche très développé (seinches, seynes...)
Une famille témoigne de la vie et des coutumes à Saint-Paul-sur Ubaye sur plusieurs générations
MMSH - PACA - Méditerranée
Indication de certains termes en provençal comme ''douc'' (seau de bois), ''gourmeou'', ''escarnasses'' (peignes pour filer la laine),
Dicton météorologique sur les orages sur les Monts Aigoual et Lozère
MMSH - PACA - Méditerranée
L’énoncé en occitan de l'informateur est presque chantant.
Explications sur le dicton météorologique des Vacairièls
MMSH - PACA - Méditerranée
Les informateurs donnent la traduction et l’explication d’un dicton météorologique en occitan, "los vacairièls".
Citation de dictons météorologiques et souvenirs des fêtes votives avant 39-45 par un couple de cévenols
MMSH - PACA - Méditerranée
Les informateurs donnent la traduction et l’explication d’un dicton météorologique en occitan, les "Baccarièls".
Souvenirs et commentaires d’un cévenol sur l’exploitation du châtaignier, les foires et la météorologie populaire
MMSH - PACA - Méditerranée
L’informateur cite des dictons météorologiques en occitan.
Souvenirs de la vie quotidienne en Cévennes dans les années 1940 et description des objets du quotidien
MMSH - PACA - Méditerranée
L’informateur cite les mots spécifiques en occitan, notamment les noms de paniers.
Savoir astronomique dans les campagnes du Yémen du nord, transmission orale et écrite évoquée dans les années 1970
MMSH - PACA - Méditerranée
Dialecte rural de la région d''Amran
Le cercle de Vauvenargues
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur parle du cercle de Vauvenargues comme d’une seconde famille, où l'on y raconte les histoires de chasse de la semaine. Il explique les spécificités de ce cercle par rapport à celui de Fuveau. Le cercle est un lieu où le prix des…
Le cercle de Beaurecueil
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur traduit en provençal différents termes : les aixois, le coq, les enfants, l'âne, la porte, la mairie …
A propos du cercle "L'essor artistique"
MMSH - PACA - Méditerranée
Santo Victoire mé lou capeu Sera de plueio o de neble
Les cercles de Saint-Marc-Jaumegarde et de Vauvenargues
MMSH - PACA - Méditerranée
Quan Santo-Victoire a lou capeù Ploù ou tombe de neù
Les activités et les catégories sociales du cercle de Saint-Mitre
MMSH - PACA - Méditerranée
Quan Santo Victoire a lou capeu Pren ton manteu e va-t-en leu
Exploitation de mines de charbon de bois sur le Mont-Lozère
MMSH - PACA - Méditerranée
Evocation de deux communautés étrangères et des techniques utilisées pour l'extraction de charbon de bois. En 1916 la communauté italienne qui s'installe au bois de Pissabièu, construit des charbonnières en forme pyramidale de quatre mètres de…
Un couple de cafetiers évoque la population d'un village d'Ardèche
MMSH - PACA - Méditerranée
Utilisation de l'occitan pour quelques mots techniques.
Des femmes de Château-Gombert (13) chantent des chansons, récitent des poésies et disent des proverbes
MMSH - PACA - Méditerranée
Cet extrait se trouve sur une bande intégrée au programme d'enquête de l'Atlas linguistique de Provence sans que l'on ait d'information sur son contexte de production. Plusieurs informatrices témoignent dans cette enquête, dont une semble très âgée,…
Chants et jeux de l’enfance à Soleilhas
MMSH - PACA - Méditerranée
La langue provençale n'est représentée que sous forme de bribes.
Exemples de proverbes météorologiques
MMSH - PACA - Méditerranée
La langue occitane n'est représentée que sous forme de bribes.
Divers souvenirs sur la vie à Vars
MMSH - PACA - Méditerranée
"Torche en bois résineux ""la bua"", faites avec du ""suffi"" (sorte de pin). Expression météorologique : ""Lo tems desmagura""."
Et bonjour bergère
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur récite en occitan ce long monologue et explique qu'il l'avait écrit sur un cahier autrefois. Son épouse participe aussi à l'entretien et apporte quelques informations complémentaires. La discussion se poursuit sur l'usage de l'occitan…
Evocation de plusieurs proverbes météorologiques
MMSH - PACA - Méditerranée
Sur la proposition de l'enquêteur, l'entretien se fait presque totalement en occitan, ce qui semble convenir à l'informateur beaucoup plus à l'aise.
Proverbes sur les mois
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur cite les proverbes en patois liés à les saisons et aux activités paysannes.
Eléments de littérature orale enfantine, culture orale, légendaire toponymique et historique, par un habitant d'Anduze
MMSH - PACA - Méditerranée
Les échanges se font en français. L'occitan n'est utilisé que pour les chants et les proverbes.
Dictons de météorologie populaire et souvenirs d'enfance
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur donne plusieurs exemples de dictons météorologiques en occitan et en français puis évoque des souvenirs de jeunesse.
La vie d'un berger
MMSH - PACA - Méditerranée
Quand il fait bon l’ours sort sa paille, faut penser que pendant 40 jours il fera mauvais temps
La vannerie et évocation de l’enfance à Soleilhas
MMSH - PACA - Méditerranée
La langue française n'est représentée que sous forme de bribes.
Une ancienne bergère évoque quelques légendes de la vallée du Jabron, puis un autre informateur parle de la distillation de la lavande
MMSH - PACA - Méditerranée
Une ancienne bergère raconte une légende sur les mois de mars et avril. Ayant habité à Nice, elle trouve que les proverbes sont les mêmes dans la vallée que là-bas. Elle parle ensuite d’anciens cimetières et églises. Une procession de Saint-Cyrice…
Souvenirs de la littérature orale locale d'une habitante de Barre-des-Cévennes
MMSH - PACA - Méditerranée
Récit en français et en occitan, explication des passages en occitan.
Exemples de littérature orale en occitan et discussion sur l'histoire locale avec un couple d'informateurs
MMSH - PACA - Méditerranée
Les deux informateurs apportent tour à tour des informations et des exemples de littérature orale en occitan et en français.
Dictons météorologiques
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Mr et Mme Drouineau récitent plusieurs dictons météorologiques et les expliquent. Les enquêteurs prennent des notes.
Dictons météorologiques
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
La belle-mère de Mr Prioulat et sa belle-fille énoncent des dictons et proverbes sur le temps.
A propos de croyances : mort de chat
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Après avoir évoqué quelques dictons météorologiques, Ernest Bouquet raconte une anecdote à propos d'un homme et du décès de son chat.