Parcourir les contenus (328 total)
- Sujet est exactement "emploi de la langue régionale"
Trier par :
Un habitant de Torre Pellice en Piémont , chante en langue régionale ''Marietto''
MMSH - PACA - Méditerranée
Chant en langue occitane proche du provençal.
Concert de Catarina Bueno lors des Rescontres de la Mar en 1976
MMSH - PACA - Méditerranée
Avant de chanter, Catarina Bueno présente ses chansons en français.
Concert de Maria Farantouri lors des Rescontres de la Mar en 1982
MMSH - PACA - Méditerranée
Maria Farandouri interprète dix-huit chansons en grec et une chanson en espagnol. Même si l'accompagnement instrumental est moderne, la présence de plusieurs bouzoukis donne au concert les sonorités de la musique traditionnelle grecque. La chanteuse…
Chants polyphoniques corses du groupe A Manella lors des Rescontres de la Mar en 1976
MMSH - PACA - Méditerranée
Le groupe A Manella interprète treize chants traditionnels corses. Avant le concert, le groupe précise que ces chants sont des aperçus du patrimoine culturel de l’île corse, sans pour autant avoir la prétention de représenter tout le ‘’folklore…
Chants polyphoniques corses du groupe I Muvrini lors des Rescontres de la Mar en 1980
MMSH - PACA - Méditerranée
Le groupe corse I Muvrini interprète dix chants polyphoniques corses. Le concert commence avec l'explication du nom du groupe qui signifie "les petits mouflons", un symbole de liberté en Corse. Jean-François Bernardini, le leader du groupe, présente…
Chants polyphoniques corses du groupe A Cumpagnia lors des Rescontres de la Mar en 1981
MMSH - PACA - Méditerranée
Le groupe de musique traditionnelle corse A Cumpagnia interprète quatre morceaux instrumentaux, quatre chants polyphoniques et deux chansons accompagnées dans lesquelles le seul interprète est une femme. La sonorisation d’ambiance fait entendre les…
Concert de Musica Nova lors des Rescontres de la Mar en 1982
MMSH - PACA - Méditerranée
Le concert du groupe italien Musica Nova débute par une chanson a cappella en napolitain où la voix féminine est accompagnée d'un tambour. Le répertoire est composé de morceaux contemporains tous inspirés de la musique traditionnelle de la région de…
Extrait du spectacle Mirèio lors des Rescontres de la mar en 1979
MMSH - PACA - Méditerranée
L’enregistrement est un extrait de l'oratoire de Patrice Conte sur le poème ‘’Mirèio’’ de Frederic Mistral. Les passages chantés alternent avec les vers récités avec en fond sonore des morceaux instrumentaux.
Concert de Mont Joià lors des Rescotres de la mar en 1979
MMSH - PACA - Méditerranée
L’enregistrement du concert de Mont Joià, tenu au Forum des Halles en 1979, donne à écouter huit chansons en langue occitane et six morceaux instrumentaux. Avant les chansons, Jean-Marie Carlotti précise parfois le compositeur, le thème de la chanson…
Évocation des cultures, de la vie quotidienne et politique et des histoires de sorcellerie à Cucuron
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur atteste de chansons en langue provençale.
Souvenirs croisés de deux anciens habitants de Mérindol autour de l’histoire locale
MMSH - PACA - Méditerranée
La discussion s’engage entre les deux informateurs et l’enquêtrice sur leurs souvenirs. Il est question du protestantisme, de la présence des pasteurs autrefois, l’attachement à la religion et les cultes. L’informatrice donne les détails de ceux-ci…
Une habitante de Saint-Martin-de-la-Brasque donne ses opinions sur l’histoire des vaudois en Luberon, le protestantisme et l’usage du provençal
MMSH - PACA - Méditerranée
L’entretien traite de la mémoire des familles vaudoises et de leur vie quotidienne. Le sujet s’étend au quotidien des protestants par la suite et aux guerres de religion dans le pays. Il est également question de leurs rapports avec les communautés…
Conversations croisées entre plusieurs habitants de Saint-Martin-de-la-Brasque (84) sur l’histoire locale et les conditions de vie autrefois
MMSH - PACA - Méditerranée
Plus qu’un entretien particulier sur un questionnement précis, l’enregistrement est celui de conversations croisées et d’avis échangés sur des sujets divers entre les enquêteurs et les informateurs. Après une courte évocation du travail du tri des…
Discussion et explications de plusieurs habitants de Saint-Martin-de-la-Brasque (Luberon) sur des expressions en occitan
MMSH - PACA - Méditerranée
L’informatrice donne comme exemple pour décrire un pique-assiette l’expression ''Es tard quand dîne''.
Souvenirs de jeunesse en Cévennes et des années à l'armée par un ancien cévenol
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur se souvient des farces faites autrefois, des récits de peur. Suit une discussion aux sujets divers comme l'usage des sorts, l'emploi de l'occitan, les anciens métiers (muletiers) avant l'arrivée de la voie ferrée. L'informateur raconte…
Commentaires sur l’usage des mots spécifiques en provençal par deux anciens habitants de Six-Fours dans le Var
MMSH - PACA - Méditerranée
Les informateurs donnent des détails sur la version locale d’un terme provençal et le contexte de son emploi.
Souvenirs de carrière d’un pêcheur de Sanary sur Mer, depuis la fonction de mousse jusqu’à sa retraite de patron pêcheur
MMSH - PACA - Méditerranée
L’enquêteur donne des expressions en français et l’informateur donne la traduction en provençal lorsqu’il la connaît. Puis dans le récit de vie, des bribes d’expressions en provençal se glissent pour souligner un sentiment.
Souvenirs de la vie quotidienne à Six-Fours (Var) avant 1940 par un couple de retraités
MMSH - PACA - Méditerranée
L’informatrice raconte les histoires en français mais les dialogues de ses personnages sont en provençal.
Discussion sur l’usage précis de certains termes provençaux et souvenirs de famille entre un enquêteur de Six-Fours (Var) et sa grand-mère
MMSH - PACA - Méditerranée
Les informateurs donnent la traduction des mots courants, noms et expressions du français au provençal. Les deux informateurs complètent les propos de l’un et de l’autre et apportent des explications sur l’usage de ces termes.
Conversation sur le légendaire sarrasin et l'identité du Véron
MMSH - PACA - Méditerranée
Le groupe interrogé est composé d'un informateur principal et de trois informateurs intervenant ponctuellement. L'informateur principal a lui-même effectué des recherches sur l’histoire de sa région. Il s’agit ainsi d’un échange sur l’histoire de…
Souvenirs directs et indirects d’un habitant de Lerné sur sa région et les évènements qui l’ont marquée, son identité, sa sociabilité, son histoire légendaire
MMSH - PACA - Méditerranée
Emploi ponctuel de mots en dialecte régional.
Un Véronnais décrit les conditions de vie de sa région et les caractéristiques de ses habitants
MMSH - PACA - Méditerranée
L’informateur décrit des conditions de vie favorable dans le Véron, il parle d’opulence et mentionne encore la présence des châteaux. Il discoure sur la notion de pauvreté, et l’influence, qu’il a lui-même observé à travers ses voyages, du taux de…
Une habitante de Viens raconte ses souvenirs d’enfance en tant que fille de charbonniers du Piémont
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice appelle l'activité de ramassage de l'écorce de chêne ''la rusque'' et parle des "personnes de la colonie" pour désigner les charbonniers.
Evocation de Prali du début du siècle aux années 1950
MMSH - PACA - Méditerranée
Evocation des bêtes sauvages dans les temps anciens : le loup, l'ours et le lynx. Deux histoires de sorcières. Les habitations arrivaient jusqu'à 1800m d'altitude, tout était cultivé jusqu'aux rochers. Description du moulin à eau à roue verticale du…
Vocabulaire de l'agriculture en langue régionale à Trets
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur parle le français avec un fort accent provençal. L'eau-de-vie est désignée par le terme de "blanca" par l'informateur.
Ambiance sonore pastorale en Vésubie
MMSH - PACA - Méditerranée
La conversation en occitan (Barverenc ou Belvédèrois) est peu audible.
Montage en vue de la création d'un disque autour du répertoire de Zéphirin Castellon
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de l'enquête est le Barverenc ou Belvédèrois.
Récitation du poème "Li Julis" par son auteur, Zéphirin Castellon
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de l'enquête est le Barverenc ou Belvédèrois.
Fête de la Saint-Michel à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Chant polyphonique adapté de l'air de "Salut ô Reine du Rosaire"
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de l'enquête est le Barverenc ou Belvédèrois.
Chant polyphonique sur l'air de "Salut ô Reine du Rosaire"
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de l'enquête est le Barverenc ou Belvédèrois.
Chanson "Que pantaig!" interprétée par Zéphirin Castellon
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de l'enquête est le Barverenc ou Belvédèrois.
Carillon et chanson piémontaise des chasseurs alpins en polyphonie et a cappella à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Témoignage en occitan sur la vie de Zéphirin Castellon, à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Cepoun et offerte à Utelle en 1989, et musiques traditionnelles de Belvédère enregistrées en 1989 et 1990
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Chant polyphonique "Adieu papa, adieu maman"
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Ambiance sonore pastorale et chant polyphonique en Vésubie
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Chant polyphonique interprété par un choeur d'hommes à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Chant polyphonique "Adieu papa, adieu maman" interprété par un choeur d'hommes à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le choeur d'hommes interprète en polyphonie et a capella la chanson "Adieu papa, adieu maman". Quatre couplets composent cette chanson : les deux premiers sont en français et les deux derniers en langue régionale.
Chant polyphonique "Paures de noi conscrits" interprété par un choeur d'hommes à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.