Parcourir les contenus (28 total)
- Sujet est exactement "pâtisserie"
Trier par :
Chansons de noce et chansons à boire par Odélie Chouc
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Odélie chante partiellement une chanson puis elle explique qu'autrefois les jeunes gens faisaient des jeux et l'on inventait des gages pour les perdants. Description de plusieurs gages. Elle reprend ensuite les chansons dont une est prise sur un…
A propos des recettes de gauffres et de beignets aux pommes
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Les invités mange les gauffres préparées par Suzanne Talon qui fait part de sa recette à la bière puis Mme Baudouin suggère une recette de beignets aux pommes.
Répertoire chanté et conté de Sidonie Giraud
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Sidonie Giraud, à Menomblet, le 16 mai 1973, interprète des chansons. On peut entendre des gavottes de danses (essentiellement avant-deux), ainsi qu'une chanson énumérant des noms de boeufs. Elle explique où elle a entendu certaines de ces chansons…
A propos du rassemblement du Mardi-Gras et de la gestion des restes avant le Carême
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
La période du Mardi-Gras imposait la présence de tout le monde car il s'agissait de passer chez les voisins afin d'honorer le dernier jour carné. Mme Baudouin précise que chez les dissidents, la veille du Carême, les restes, comme les tourtisseaux,…
A propos de pâtisserie
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
On faisait des tourtisseaux, des botreaux, des gaufres, des caillebottes (il en explique la recette et la façon de faire les caillés avec les artichauts) et non pas avec de la caillette d'estomac de veau achetée en pharmacie ...
Chansons traditionnelles, danses, contes, appel aux animaux et chants de labour.
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Lors d'une veillée, les informateurs interprètent des chansons traditionnelles. Auguste Bobineau évoque le mardi-gras et les tourtisseaux, il joue des airs de danse à l'accordéon diatonique. Il est accompagné par Fernand Berthelot qui joue parfois…
Témoignage sur divers aspects de la vie autrefois, dans le bocage vendéen.
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Enq. 1431 : M. Berthomé, accompagné de sa femme, se souvient de divers aspects liés à la vie à la campagne dont les droits de passages pour accéder aux puits. Puis concernant sa ferme : Son premier tracteur et son prêt demandé à la banque, les…
A propos de pâtisseries
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Mme Bouquet évoque les pâtisseries qu'elle savait faire, en particulier au mardi-gras : crèpes, merveilles et beignets.
A propos de pâtisseries
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Les informateurs parlent du millocre, appelé également millat dans d'autres endroits. Pâtisserie à base de farine de blé et de maïs. Évocation du fromager
Chrisanthi Zissidou, réfugiée de la première génération décrit sa fuite d'Asie-Mineure à l’âge de 9 ans et celle de sa famille en 1922
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Violeta Pagoni, 14 ans après un premier entretien, fait à nouveau le récit de l’histoire de son époux Spyros Voutsas, originaire de Vourla en Asie-Mineure arrivé à Syros à l’âge de 10 ans
MMSH - PACA - Méditerranée
Violeta Pagoni est née en 1931 dans le village de Kardamila à Chios. Elle revient sur ses souvenirs, après un premier entretien, qui a eu lieu 14 ans plus tôt (entretien n°1931) et fait le récit de sa vie avec son époux Spyros Voutsas, né en 1912 à…
Evangelos Makropoulos issu d’une famille de réfugiés sur l’île de Syros, évoque les récits de son père Anastassios Makropoulos et de sa mère Irini Makropoulou, témoins de la catastrophe de Smyrne à l’âge de 28 et 24 ans
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Melpomeni Petridou et Giannis Petridis font le récit de la vie de leur père Eustratios et de leur mère Evangelia jusqu’à leur arrivée à Syros après 1922
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Entretien auprès d’un habitant de la commune de Châteauneuf-du-Rhône dans le département de la Drôme pour la réalisation de l’atlas linguistique et ethnographique de la Provence
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan
Christos Pavlidis, pâtissier à Syros, raconte l’histoire de ses parents, Ilias et Kalliopi propriétaires d’une pâtisserie à Smyrne
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Eustratios Petridis, réfugié de la première génération raconte sa fuite d'Asie-Mineure en 1922 et son installation en Grèce
MMSH - PACA - Méditerranée
Les noms des lieux sont parfois donnés en langue turque.
Récit en français du voyage de cévenols à Paris
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur, en présence d'autres personnes, raconte en français le récit comique du voyage en train d'une famille cévenole de Badaroux rendant visite au fils embauché à Paris. L'effet comique est dû à la méconnaissance des paysans des transports…
Appels d'une vendeuse ambulante de "panini napoletani" ou "panutiell'" à Naples en 2007
MMSH - PACA - Méditerranée
Enregistrée en contexte, une vendeuse ambulante lance ces harangues pour inviter les passants et les habitants à acheter de chauds "panini napoletanni" ou "panutiell' " (petits pains avec du jambon, oeuf et fromage) qu'elle a préparés elle-même et…
Citation de dictons météorologiques et souvenirs des fêtes votives avant 39-45 par un couple de cévenols
MMSH - PACA - Méditerranée
Les informateurs donnent la traduction et l’explication d’un dicton météorologique en occitan, les "Baccarièls".
Souvenirs d’une ancienne habitante du Pompidou sur l’époque de sa jeunesse
MMSH - PACA - Méditerranée
L’informatrice, descendante d’une sage-femme, raconte le peu de souvenirs qu’elle a de cette activité en pays. Elle cite les commerces présents autrefois en Cévennes, se souvient de la fête votive et évoque le souvenir de son père qui jouait de…
Souvenirs d'enfance d'une fille de minotier dans les années 50-60 à la Mure-Argens (04)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice décrit ses liens affectifs et l'héritage que le bâtiment du moulin représente. Une discussion suit sur la transmission d’un bien familial à visée patrimoniale et sur la singularité du bâtiment professionnel qui était aussi maison…
Un dessert de fête
MMSH - PACA - Méditerranée
Lorsque leur fils Albert fit sa première communion, les informateurs décidèrent de faire appel aux services d’un pâtissier pour confectionner des choux à la crème. Malheureusement ce jour-là, le pâtissier ne pouvait pas rester pour faire cuire les…
Lou four
MMSH - PACA - Méditerranée
L’informateur avait pour habitude tous les dimanches matin de faire son propre pain et des pâtisseries comme les échaudés aux oeufs dans le four familial. Il raconte la fois où il a fait cuire un porcelet dans le four pour nourrir les musiciens de la…
Le vécu mémoriel de la vie ancienne en Pays cévenol
MMSH - PACA - Méditerranée
Les informateurs racontent comment se déroulaient les fêtes : ce que l'on y mangeait, ce que l'on chantait ou dansait. Ils évoquent les farces que les jeunes faisaient et les sorties saisonnières. Ils relatent des histoires sur les curés et attestent…
Le vécu mémoriel de la vie ancienne en Pays cévenol
MMSH - PACA - Méditerranée
Le couple évoque les travaux et occupations à Altier selon les saisons. Le nettoyage des châtaignier à la fin de l'hiver, les semis de seigle et d'avoine au printemps, la fougasse du 15 août. Les informateurs racontent aussi le travail avec les…