Parcourir les contenus (39 total)
- Sujet est exactement "étoile"
Trier par :
Conte du coffre volant ou Peau d'âne
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Conte du père qui veut se marier avec sa fille. Celle-ci pour gagner du temps, lui demande des robes toutes plus extraordinaires, l'une que l'autre.
Chanson L'étoile où brille l'amour
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Un informateur interprète une chanson d'amour populaire, L'étoile où brille l'amour.
[Répertoire chanté et conté de Louise Cohadier du 12 ou 15 juin 1976]
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Louise Cohadier interprète des chansons, des airs de danses, elle commente ces danses ainsi que les chansons de mariés chantées. Elle parle des complaintes puis dit des contes dont plusieurs de Jean-le-Sot. Elle évoque la fabrication des boudins et…
Les ateliers de Cherves
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Compilation de chansons sur le thème du moulin, des meuniers...pour des ateliers à Cherves, le 28 mai 2011
Chanson l'étoile d'amour par Mme Boisumeau
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Chanson l'étoile d'amour par Mme Boisumeau, composée par C.Fallot - P.Delmet
Musique instrumentale et chantée à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Dans la rue, un choeur d'hommes de Vésubie interprète trois chants polyphoniques français, dont "Tant qu'il y aura des étoiles" et "Je reviens chez nous". Ensuite, un couple de sonneurs exécute une farandole. Enfin, le groupe de chanteurs interprète…
Un groupe d'hommes de la Tihamah au Yémen parle de l'agriculture céréalière, de la vie quotidienne et de leur relation avec l'Etat dans les années 1970
MMSH - PACA - Méditerranée
Mélange de dialectes de la région de la Tihamah.
Dans les années 1980, trois chercheurs français conversent autour de la traduction faite par l'un d'entre eux d'un almanach agricole yéménite
MMSH - PACA - Méditerranée
Au fur et à mesure de la traduction d'un almanach agricole écrit à Sana'a, deux chercheurs conversent avec l'enquêteur à propos des différents éléments du calendrier: les saisons et travaux agricoles, la culture céréalière, la notion du temps et de…
Questions de calendrier et de mesures évoquées dans la région d'Amran dans les années 1970 par un enseignant
MMSH - PACA - Méditerranée
Dialecte rural du nord du Yémen et arabe littéral
Des habitants conversent autour des pratiques agricoles dans la région d'Amran au Yémen du nord dans les années 1970
MMSH - PACA - Méditerranée
Dialecte rural de la région d'Amran au nord du Yémen.
Savoir astronomique et agriculture dans la région de Sadah, dans le Yémen des années 1970
MMSH - PACA - Méditerranée
Dialecte rural de la région de Sadah. Des vers de poésie et des vers d'Ali Ibn Zaïd sont récités à propos des étoiles dans le calendrier.
Deux agriculteurs de la région d'Amran au Yémen parlent de l'astronomie et de son utilité dans la pratique agricole dans les années 1970
MMSH - PACA - Méditerranée
Dialecte rural de la région d'Amran au nord du Yémen. Vocabulaire de l'astronomie; nomenclature des étoiles.
Un homme évoque le calendrier des travaux agricoles, les saisons et les étoiles au Yémen dans les années 1970
MMSH - PACA - Méditerranée
Dialectes ruraux de la région d'‘Amran, arabe dialectal égyptien
Un homme à Thula dans les années 1980 évoque quelques aspects de la culture céréalière
MMSH - PACA - Méditerranée
Dialecte rural de la région de Thula.
Dans les années 1970, des agriculteurs au Yémen du nord parlent de leurs pratiques
MMSH - PACA - Méditerranée
Dialectes ruraux de la région d'‘Amran. Arabe dialectal du Golfe. Français. Parfois les informateurs ne comprennent pas ce que l’enquêteur veut dire: l'un des informateurs en explique le sens.
Répartition saisonnière des travaux agricoles et problème de l'eau au Yémen dans les années 1980
MMSH - PACA - Méditerranée
Dialecte rural de la région de Thula.
Calendriers, pratiques agricoles et culture du café au Yémen du nord dans les années 1970
MMSH - PACA - Méditerranée
Dialectes ruraux de la région d'‘Amran. Arabe dialectal des pays du Golfe. Eléments d'arabe littéral.
Conversation au Yémen du nord dans les années 1970 sur les pratiques agricoles et sujets divers
MMSH - PACA - Méditerranée
Dialectes ruraux de la région d'‘Amran, arabe dialectal égyptien
Savoir astronomique dans les campagnes du Yémen du nord, transmission orale et écrite évoquée dans les années 1970
MMSH - PACA - Méditerranée
Dialecte rural de la région d''Amran
Quelques pratiques agricoles au Yémen du nord dans les années 1970
MMSH - PACA - Méditerranée
Dialectes ruraux de la région d'‘Amran.
Des hommes au Yémen dans les années 1980 traitent de divers éléments de leur savoir-faire agricole
MMSH - PACA - Méditerranée
Dialectes ruraux de la région d'Amran. Dialecte des pays du Golfe. Français.
Deux hommes et une femme dans la région de Sadah dans les années 1980 décrivent brièvement un calendrier des travaux agricoles
MMSH - PACA - Méditerranée
Dialecte de la région de Sadah et autres dialectes du Yémen du Nord
Des hommes, réunis dans la région d''Amran autour d'une personne âgée, parlent des travaux agricoles au Yémen dans les années 1980
MMSH - PACA - Méditerranée
Dialectes ruraux de la région d'Amran, dialecte des pays du Golfe,
Un homme âgé parle du nom des étoiles, du calendrier et de l'évolution de l'alimentation dans la région d''Amran au Yémen dans les années 1970
MMSH - PACA - Méditerranée
Dialecte rural de la région d''Amran. Ali traduit ou explique pour l’homme âgé quand celui-ci ne comprendre pas.
Calendrier et proverbes sur l'agriculture dans la région d'Amran au Yémen dans les années 1970
MMSH - PACA - Méditerranée
dialecte rural parlé dans la région d'‘Amran. Un des informateurs parle le dialecte yéménite avec un accent des pays du Golfe. Français.
Extrait de la chanson ''Le chasseur de chamois'' par un ancien mineur de Villa-di-Prali en Piémont
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur chante et parle en piémontais et en italien avec l'enquêteur.
Explications sur les conditions de vie des pêcheurs avant 1935 par un ancien de la profession à Six-Fours
MMSH - PACA - Méditerranée
L’informateur se souvient d’une farce que l’on faisait autrefois où l’on plaçait une statuette dans une brèche d’un rocher pour faire peur. Il est aussi question des fêtes avec les gardiens de phare, les banquets de fin de saison qui réunissaient…
Extrait de ''Figli di nessuno'' par un homme
MMSH - PACA - Méditerranée
Extrait d'une chanson d'Alpini.
Un petit chœur d'hommes interprète ''Firenze sogna''
MMSH - PACA - Méditerranée
Chanson très connue du répertoire italien. Le catalogue du MNATP donne de façon erronée le titre ''Filio di nessuno''
Entretien avec Mme Moudier
CIRDOC - Languedoc
Au début de l'enregistrement on peut entendre un homme chantant puis des voix de femmes et d'hommes chantent en français puis en occitan
chant : « Nanette, ma Fanchette »
AMTA - Auvergne
Il s'agit d'une version de la chanson dite "des transformations"