Parcourir les contenus (7756 total)

  • Collection: MMSH - PACA - Méditerranée

Un ancien pêcheur de Carro parle de sa reconversion à la pêche en étang

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur s'exprime en français, mais les termes techniques de la pêche sont en langue provençale.

Un pêcheur de Carro parle de la pêche au thon

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur s'exprime en français, mais les termes techniques de la pêche sont en langue provençale.

A Carro, un patron pêcheur et son matelot parlent de leur métier

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur s'exprime en français, mais les termes techniques de la pêche sont en langue provençale.

Entretien avec des exploitants de coquillages à Port-Saint-Louis

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur s'exprime en français, mais les termes techniques de la pêche sont en langue provençale.

Entretien avec un pêcheur de la côte bleue à la retraite

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur s'exprime en français, mais les termes techniques de la pêche sont en langue provençale.

Un parisien parle de son installation à Port-Saint-Louis en tant que pêcheur

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur est né à Paris. Avant de s'installer comme pêcheur à Port-Saint-Louis, il était marchand forain à Saint-Martin-de-Craux. Il a commencé comme matelot et cela fait six ans qu'il exerce la profession. Il parle des difficultés de rentrer…

Entretien avec un pêcheur de coquillages de port-Saint-Louis

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur s'exprime en français, mais les termes techniques de la pêche sont en langue provençale.

A propos des cloches et des colliers de brebis et de vaches dans le Queyras

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur fait sonner les cloches et répond brièvement aux questions de l'enquêtrice.

Récits du quartier de Samatan

MMSH - PACA - Méditerranée

Par égard pour l'enquêteur, l'informateur essaie d'utiliser un français correct tout au long de l'entretien. L'informateur explicite plusieurs expressions dont : ''Va caguer à Endoume'', ''Va demander à Belsunce'' (expression qui signifie va demander…

Un ancien pêcheur raconte la vie dans la calanque de Sormiou

MMSH - PACA - Méditerranée

Quelques expressions en provençal ou marseillais, surtout pour évoquer le temps. Vocabulaire de la pêche très développé (seinches, seynes...)

Vie quotidienne et traditions orales marseillaises

MMSH - PACA - Méditerranée

Bernard est locuteur naturel de langue provençale marseillaise

Vie quotidienne et traditions orales d'un ancien du quartier de Notre Dame du Mont

MMSH - PACA - Méditerranée

Liste des mots définis : esquichotti, toti, stassi, espompido, filtre, termes de pétanque, chiapacan, portairisses, porte romaine, renfermages, peseurs - jurés, champorro, garroubis , faire bahù

Vie quotidienne et traditions orales par un ancien de Septèmes en Provence

MMSH - PACA - Méditerranée

Il a surtout appris le provençal, qui est sa langue maternelle, auprès d'anciens originaires de Gréoux. Expression jamais retrouvée, même lui ne sait pas l'origine : ''anem a faire lampi''

Souvenirs de Sormiou par un de ses habitants

MMSH - PACA - Méditerranée

Quelques expressions en provençal ou marseillais

Vie quotidienne et traditions orales d'une habitante d'Endoume

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice parle le provençal, félibre, mais l'entretien se déroule en français. De nombreuses expressions apparaissent naturellement au milieu de l'enquête. Insiste beaucoup sur l'accent, avec des exemples comme le mot ''dégun'' et ''brin''.…

La vie quotidienne à Sormiou

MMSH - PACA - Méditerranée

Quelques expressions en provençal ou marseillais

Interprétation d'un chant de Noël, ''Marie s'es acochada''

MMSH - PACA - Méditerranée

Chanson chantée pour Noël, qui raconte l'accouchement de Marie à minuit, et tous les mets offerts à cette occasion : A mièjanuèch sonada / Marie s'es acochada / A fach 'n tan bel / A fach 'n tan bel enfant / Lei campanas dindavan / soinavan /soinavan…

Interprétation d'un chant reproduisant les sons de cloches

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur a surtout appris le provençal, qui est sa langue maternelle, auprès d'anciens originaires de Gréoux.

Interprétation d'une formulette d'élimination

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur a surtout appris le provençal, qui est sa langue maternelle, auprès d'anciens originaires de Gréoux.

Interprétation d'un chant sur les paysans sur l'air des cordelles

MMSH - PACA - Méditerranée

Il a surtout appris le provençal, qui est sa langue maternelle, auprès d'anciens originaires de Gréoux. Expression jamais retrouvée, même lui ne sait pas l'origine : ''anem a faire lampi''

Vie quotidienne et traditions orales de Saint-André

MMSH - PACA - Méditerranée

Nombreuses expressions en provençal

Récit de la blague de ''La jeune bonne du curé''

MMSH - PACA - Méditerranée

La bonne d'un curé montée sur un escabeau, n'a pas de culotte. Le curé s'en apperçoit et lui donne des sous pour qu'elle s'en achète une. La jeune bonne raconte l'histoire à une amie, celle-ci décide de faire la même chose, seulement cela ne se…

Interprétation courte du conte de ''La fausse pièce de monnaie''

MMSH - PACA - Méditerranée

Ce conte narre l'aventure d'un espagnol qui cherche à redonner une fausse pièce de monnaie au prêtre, mais celui-ci s'apercevant de la supercherie lui rend ''la monnaie de sa pièce'' la semaine d'après. Ici, le conteur résume le conte que lui contait…

Interprétation du conte ''La fausse pièce de monnaie rendue à la communion''

MMSH - PACA - Méditerranée

Ce conte narre l'aventure d'un espagnol qui cherche à redonner une fausse pièce de monnaie au prêtre, mais celui-ci s'apercevant de la supercherie lui rend ''la monnaie de sa pièce'' la semaine d'après.

Interprétation d'un chant de Noël, ''Son tres rei en campanha''

MMSH - PACA - Méditerranée

Ce chant de Noël raconte la marche des trois Rois Mages guidés par l'étoile du berger : Son tres Rei en campanha / Que van pu vite que lo vent / Dessu la montagno de Betelen / N’agueron pron peno / A n’en trova lo dre camin / L’estello lei meno /…

Interprétation de la blague de ''La soutane du curé''

MMSH - PACA - Méditerranée

Un évêque voyant qu'un curé est très mal vêtu, lui prête son pantalon et 15 mètres d'étoffe afin qu'il se fasse faire une soutane et un slip. Le curé très content rentre chez lui, mais sur la route il perd son pantalon et se présente à sa servante…

Interprétation du chant Lèi Peï

MMSH - PACA - Méditerranée

Ce chant est de Marius Langlès. Il énumère de nombreux poissons qu'il détourne avec des double sens et commence ainsi ''avançatz-vos garçons filhetas, car en pescant esto matin...''

Interprétation du chant Lèi Peï

MMSH - PACA - Méditerranée

Ce chant était chanté par la grand-mère de l'informateur. Il énumère de nombreux poissons et commence ainsi ''avançatz-vos garçons filhetas, car ai pescat esto matin...'' L'interprète s'arrête pour donner une explication à une phrase de la chanson…

Interprétation de la chanson de ''Buona Babet''

MMSH - PACA - Méditerranée

L'air est celui de la chanson du ''cabanon'' d'E. BIBAL , mais cette version, connue par de nombreux informateurs dans le cadre de l'enquête de la Compagnie du Lamparo, semble avoir une double interprétation possible, dont une un peu coquine.…

Interprétation de ''San Trofima'' par un ancien de La Plaine

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur, né en 1909, nous introduit au texte de la chanson ''San Trofima'' de Victor Gélu, écrite lors de la Commune de 1871. Il en chante ensuite un couplet.

Témoignage d'un architecte descendant d'Arméniens sur les églises arméniennes de Marseille

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur est architecte. Son père était maître de chapelle de l'église du Prado et un disciple de Gomidas. Depuis sa profession et son histoire personnelle, l'informateur donne son sentiment sur la construction de l'église arménienne du Prado…

A Port-de-Bouc, entretien avec un pêcheur au chalut

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur est né en Algérie d'une famille de pêcheur. Avant de travailler à Port-de-Bouc comme patron pêcheur à bord d'un chalut de douze mètres, il a travaillé dix ans sur la même seinchole sur toute la côte bleue. Il pêche de tout. Il parle de…

A Port-de-Bouc, entretien avec un pêcheur de sole et d'anguille

MMSH - PACA - Méditerranée

Le pêcheur est né à Martigues et il est le seul de sa famille à pratiquer la pêche. Il parle de son installation, de son rythme de travail et des différentes techniques pour pêcher la sole et l'anguille.

Deux retraités parlent du chantier naval de Port-de-Bouc

MMSH - PACA - Méditerranée

Au début de l'entretien l'enquêtrice résume le projet de recherche aux informateurs. Ces derniers lui parlent du chantier naval de Port-de-Bouc jusqu'à la seconde guerre mondiale, de l'organisation syndicale et des changements observés après la…

A Port-de-Bouc, entretien avec un pêcheur d'origine algérienne

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur est né en Algérie en 1954. Il a commencé la pêche comme matelot en Algérie avec son frère. A Port-de-Bouc, il travaille à son compte et il pratique le "petit métier". Il parle des différentes techniques de pêche, du matériel et de son…

Un ancien pêcheur du Vallon des Auffes

MMSH - PACA - Méditerranée

Quelques expressions en provençal ou marseillais

Entretien avec un pêcheur de Port-Saint-Louis

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enregistrement a été enregistré à l'extérieur, les nuisances sonores sont trop importantes pour pouvoir comprendre ce que dit l'informateur.

Interprétation de ''Buona Babet''

MMSH - PACA - Méditerranée

Cet air et cette chanson sont connus par de nombreuses personnes, mais semblent avoir une double interprétation possible, dont une un peu coquine. Aucune indication sur l'origine de cette chanson, ni de cette Babet, quelquefois transformée en Nannon.…

Interprétation de l'histoire du martegau et du billet de train

MMSH - PACA - Méditerranée

C'est l'histoire d'un martegau qui décide de faire une farce au chef de gare de Martigues. Il achète un billet aller-retour et il rentre à pied ! ''N'aviá un tanben qu'èra de Martegues aquí, un martegau, que si creiá faire de farças. Alòr un jorn fa…