Parcourir les contenus (33 total)
- Sujet est exactement "vol"
Trier par :
Chanson Il était une chèvre de fort tempérament chantée par Mme Coutant
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Mme Coutant interprète la chanson de la chèvre ayant volé un choux et passant devant le parlement. Elle imite régulièrement la chèvre.
Récits de farces et anecdotes suivis de chansons lors d'un repas d'anciens.
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Enq. 938 : Roger Bréchet :
Roger Bréchet commence par évoquer des coutumes de conscrits et continue en racontant des farces, parfois liées à des coutumes (objets déplacés le premier mai) ou plus souvent à des anecdotes. Suite à cela, il cite des…
Roger Bréchet commence par évoquer des coutumes de conscrits et continue en racontant des farces, parfois liées à des coutumes (objets déplacés le premier mai) ou plus souvent à des anecdotes. Suite à cela, il cite des…
Témoignage sur la vie d'autrefois à travers divers sujets.
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Enq. 843 : Pierre et Yvonne Lacombe abordent des sujets divers et variés. Après une présentation, ils parlent de leurs enfants puis de leurs acitvités d'autrefois. En tant qu'agriculteurs, ils travaillaient avec des boeufs. Ensuite, ils évoquent les…
Roitelet (le) (inf.)
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Les oiseaux voulaient se désigner un roi, comme les hommes ou d'autres animaux. Ils pensèrent d'abord au plus gros des oiseaux, ou au plus beau. Mais une corneille dit que les oiseaux étaient les seuls animaux à voler, aussi ils leur fallaient nommer…
Pourquoi les chiens courent-ils après les chats (ana.)
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Un chien avait attrapé un bel animal pour s'en faire une fourrure. Lorsqu'il eut fait sa fourrure, un chat vint la lui voler. Le chien se mit à courir après le chat voleur. Depuis, les chiens courent toujours après les chats.
version
version
Légendaire extraordinaire et coutumes villageoises liées au mariage sur le Mont-Lozère
MMSH - PACA - Méditerranée
vocabulaire lié au guérisseur, emploi du verbe "panser" pour soigner, guérir une personne. La langue occitane n'est représentée que sous forme de bribes.
Témoignage d'une ancienne employée d'un restaurant marseillais sur les années 1930 et 1940
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice se remémore les manifestations et émeutes en 1936 (du Front Populaire et des Croix de feu). Elle se souvient également de l'agitation causée par l'incendie des Nouvelles Galeries. Durant la guerre elle se rend à Toulon alors que son…
Le village de Raphèle-les-Arles par son curé
MMSH - PACA - Méditerranée
L’informateur, ancien curé de Raphèle-les-Arles parle la Crau et son village. Il raconte les légendes de la Crau et explique les problèmes liés à l'eau dans la Crau. Il évoque les différentes images de Raphèle. Il explique que la pratique du…
Le cantonnier à qui on avait volé ses châtaignes
MMSH - PACA - Méditerranée
Un cantonnier qui veut aller ramasser quelques châtaignes à son arbre se rend compte qu'on les lui a volées.
Discussion autour de la transmission des contes et les histoires du personnage sorcier le "Vitali"
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur et les enquêtrices discutent de l'origine de la transmission orale des contes de son répertoire. Il explique que la plupart lui venait de son père. L'informateur raconte rapidement une histoire déjà citée lors d'un précédent entretien,…
Recit de vie d'un militant du DAL à Marseille
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur est né dans un quartier défavorisé à Metz et se considérait comme marginal dès son enfance. A l'adolescence, il était apprenti peintre en bâtiment le jour et jouait au ''gros dur'' dans le quartier le soir (baston dans les bars, vol de…
Chanson ''Batelière avec ton bateau, voudrais-tu me passer l'eau'' interprétée par un ancien mineur de Villa-di-Prali en Piémont
MMSH - PACA - Méditerranée
Le chanteur traditionnel Emmanuel Barrus, interprète une des chansons de son cahier. Elle traite de l'histoire d'un homme voulant passer une rivière sur la barque d'une bâtelière et ne se tenant pas sagement en chemin. Un dialogue s'engage entre les…
Un habitant de Torre Pellice en Piémont chante ''La complainte de Mandrin''
MMSH - PACA - Méditerranée
Robert Tagliero chante en français cinq couplets de cette complainte relatant les crimes commis par un voleur. Le personnage de la chanson explique son premier vol (la bourse du curé), puis ce qu'il a trouvé d'écus et de vêtements dans les maisons…
Interprétation de la chanson ''Batelière avec ton bateau voudrais-tu me passer l'eau'' dans un montage sur les chansons d'amour réalisé par l'enquêteur pour un article sur les chansons populaires en Val Germanasca
MMSH - PACA - Méditerranée
Un ancien mineur du Piémont interprète une des chansons de son cahier. Elle traite de l'histoire d'un homme voulant passer une rivière sur la barque d'une bâtelière et ne se tenant pas sagement en chemin. Un dialogue s'engage entre les deux : la…
Un couple d'agriculteurs à la retraite visitent leurs souvenirs de récits de peur, de croyances et de bergers
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur raconte l'histoire du crapaud coincé sous un crâne et qui faisait avancer celui-ci provoquant la frayeur dans le cimetière. Sur le ton de la conversation avec l'enquêtrice les informateurs expliquent l'ambiance régnant autrefois dans…
Deux exemples de contes en occitan sur un chasseur et une bonne du curé, des explications sur la vie autrefois en Cévennes par deux anciens agriculteurs
MMSH - PACA - Méditerranée
Les contes sont racontés en occitan ; l'informateur apporte des explications sur le vocabulaire occitan utilisé.
Souvenirs de jeunesse en Cévennes et des années à l'armée par un ancien cévenol
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur se souvient des farces faites autrefois, des récits de peur. Suit une discussion aux sujets divers comme l'usage des sorts, l'emploi de l'occitan, les anciens métiers (muletiers) avant l'arrivée de la voie ferrée. L'informateur raconte…
Un marchand bari et un homme du quartier de Kator sont présentés devant le tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya à Juba, Sud Soudan, suite à un vol de cigarettes
MMSH - PACA - Méditerranée
Trois locuteurs : deux hommes, un juge. Le juge emploie une lange mélangée basi/mésolectal. Il reste plus proche du juba-arabic que les jeunes qui font beaucoup d'hypercorrections.
Un policier bari et sa femme pojulo sont présentés devant le tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya, Sud Soudan, pour une affaire familiale
MMSH - PACA - Méditerranée
Trois locuteurs : l'épouse, le mari et le juge. Emploi de juba-arabic très basilectal. Le juge parle en bari et en juba-arabic (basi et mésolectal), le policier parle en juba-arabic très baislectal, la femme parle en bari.
Une femme Dinka et un homme de Bor sont présentés devant le tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya à Juba, Sud Soudan, suite à un vol
MMSH - PACA - Méditerranée
Quatre locuteurs : une femme, le juge, l'accusé, le traducteur. On entend très mal les dinkas. Emploi de juba-arabic très basilectal. L'accusé dinka fait rire le public par son niveau de langue (ana defan).
Un homme bari est jugé pour vol au tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya à Juba, Sud Soudan
MMSH - PACA - Méditerranée
Il y a trois locuteurs. Le marchand Kawahla parle vite en arabe dialectal alors que le jeune bari parle en mésolectal avec des variations. Le juge utilise toujours les mêmes expressions et style (Ex : jol de isteki eta 'innu eta...gaboduk, mahkama…
Un homme et trois hommes bari sont présentés au tribunal de Kator à Juba, sud Soudan, suite à une dispute et un vol
MMSH - PACA - Méditerranée
Les hommes bari parlent mésolectal et les trois juges utilisent un langage basilectal (Ex : ''kalam Galt, eta turuju bolis ma denga, amulu dosoman, amulu nefsu kayin "traîtres", eta geni fi Juba hini'').
Un garçon kuku et un garçon pojulu sont jugés à la Yei B Court, sud Soudan, suite à une histoire de vol de cassétophone
MMSH - PACA - Méditerranée
Un des garçons parle en anglais alors que le Sultan James (un des juges du tribunal) parle soit en anglais, en juba-arabic ou en arabe. Lorsqu'il parle en arabe, le Sultan James traduit en anglais (Ex : "wa ita bi'alaf kan ita ma seregta fa mahkama…
Témoignage d'un ancien cheminot, électricien aux ateliers SNCF d'Arles, sur son travail et les farces entre cheminots
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur fut exempté de service militaire pour des problèmes de santé. Pour entrer à la SNCF, il dut faire de nombreux examens médicaux. Après avoir obtenu son CAP de monteur électricien au collège Louis Pasquet et réussi son concours, il entra…
Une commerçante retraitée raconte les deux déportations de 1940 et 1944 des villageois de Saorge
MMSH - PACA - Méditerranée
Originaire de Saorge, l'informatrice est née en 1920. Sa famille possède une exploitation agricole familiale dans le Mercantour. Son père, qui est maçon, participe aux travaux publics des chemins de fer et à la construction des casernes. Il meurt…
Témoignage d'un ancien cheminot des ateliers SNCF d'Arles sur le déroulement de sa carrière et ses activité extra-professionnelles
MMSH - PACA - Méditerranée
Un ancien cheminot des ateliers SNCF d'Arles parle de sa carrière professionnelle. Né en 1926 à Arles, l'informateur travailla pendant un an aux CMP après son certificat d'étude. Issu d'une famille de cheminot depuis quatre générations, il entra à la…
Un homme bari est jugé à la Kator B Court pour avoir volé des vaches à un homme dinka, sud Soudan
MMSH - PACA - Méditerranée
Tous les locuteurs parlent en juba-arabic sauf les juges qui s’entretiennent en bari (les chiffres sont cependant prononcés en arabe). Seul le langage de l’homme dinka trahit quelques influences dialectales. (Ex : ‘’la annu’’)
Histoires de Guin et du gendarme
MMSH - PACA - Méditerranée
Les histoires sont ponctuées d'expressions en occitan.
Le diable chassé par l'éternel
MMSH - PACA - Méditerranée
Le conte est ponctué d'expressions en occitan.
Histoires et anecdotes diverses
MMSH - PACA - Méditerranée
Histoire d'un piégeur de fouines, de la chèvre qui riait et autres anecdotes.
Evocation des changements depuis l'enfance des informateurs
MMSH - PACA - Méditerranée
Quan saint Anoine monta sobre so saumeto sé sémana li repeto