Parcourir les contenus (12 total)
- Sujet est exactement "aliment d'origine végétale"
Trier par :
Une habitante de Rittana, vallée de la Stura, et sa fille, évoquent les usages des plantes sauvages du Piémont
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquête est en langue italienne, on entend parfois des termes en provençal, surtout les noms des plantes.
Une habitante de Vinadio, vallée de la Stura, détaille ses préparations de plantes médicinales et aromatiques
MMSH - PACA - Méditerranée
La correspondance dialectale du nom de la plante ou de la fleur est parfois donnée.
Une habitante d’Aisone, vallée de la Stura, décrit les usages des herbes et légumes de son jardin
MMSH - PACA - Méditerranée
L’enquêtrice pose les questions en française et l’informatrice lui répond en provençal ou en français mâtiné d’italien. La correspondance dialectale du nom de la plante ou de la fleur est parfois donnée
Une native de Breil énumère le nom des plantes en dialecte de Breil et parle de leurs usages, ainsi que de la vie au village
MMSH - PACA - Méditerranée
Utilisation du dialecte de Breil-sur-Roya en particulier pour les noms de plantes et de recettes.
Intervention de Pierre Martel sur les “foulaisons et battages” lors d’une réunion d’Alpes de Lumière à Caseneuve dans le Vaucluse
MMSH - PACA - Méditerranée
Réunion de l’Association Alpes de Lumière où Pierre Martel aborde avec un groupe les “foulaisons et battages” des céréales. L’enregistrement se déroule dans une pièce où de nombreux adhérents sont réunis, un bruit de fond permanent (discussions,…
Une femme et un homme de Tarzouk, évoquent au début des années 1960 les différents types d’encens, les parfums à brûler et quelques préparations culinaires de l’Ahaggar
MMSH - PACA - Méditerranée
La tamahaq qui est utilisée par les locuteurs en majorité (l'enquêteur intervient peu) pour désigner le nom des épices, des encens mais aussi les préparations culinaires (keskessou, tikhammazin, taraouait, elfetat ouassadiden, alioua, kharkhor ouan…
Conversation animée enregistée au début des années 1960 en langues arabe et tamahaq sur les premiers jardins de la région d’Idélès
MMSH - PACA - Méditerranée
Les deux parlers sont utilisés. L’informateur principal répond en tamahaq et le deuxième (Bah) joue parfois le rôle du traducteur.
Un vieil homme de Tazrouk évoque, en arabe dialectal et parfois en tamahaq, les différents modes alimentaires des touaregs en périodes de richesse et de disette
MMSH - PACA - Méditerranée
La plus grande partie de la conversation se déroule en arabe dialectal.
Culture et récolte des céréales à Joucas dans le Vaucluse
MMSH - PACA - Méditerranée
quelques mots en provençal
La culture et la récolte du blé à Maure (Seyne-les-Alpes) au cours du XXe siècle
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur décrit durant l'entretien comment il cultivait et récoltait le blé au cours de la deuxième moitié du XXe siècle, et les changements qui apparaissent avec la modernisation de l'équipement. Au mois d'août, avant le battage des céréales,…
Une native de Breil parle des plantes cultivées et consommées dans la vallée de la Roya et des recettes pour accomoder ces plantes
MMSH - PACA - Méditerranée
Utilisation du dialecte de Breil-sur-Roya en particulier pour les noms de plantes et de recettes.