Parcourir les contenus (7756 total)

  • Collection: MMSH - PACA - Méditerranée

Un habitant de Torre Pellice en Piémont interprète la chanson ''Le prisonnier de Saluces''

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur chante deux couplets de cette chanson des dernières pensées d'un condamné au sein de sa geôle. Nostalgique il voit revenir le printemps et les hirondelles en attendant sa mort prochaine.

Un habitant de Torre Pellice en Piémont commente, récite en français puis chante en occitan ''La lingero de moun païs''

MMSH - PACA - Méditerranée

Chanson en langue occitane proche du provençal. Le chanteur explique les mots de vocabulaire et la concordance avec la langue provençale et française. Il stipule qu'en piémontais on dit dit lingera.

Interprétation de la chanson ''Il neige, il vente, c'est décembre'' par un habitant de Torre Pellice en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur chante cette chanson relatant les adieux familiaux d'un père, qui perdra la vie aux combats.

Interprétation en occitan d'une chanson d'amour sur l'air de ''O Magali'' par un habitant de Torre Pellice en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur chante un extrait d'une chanson d'amour en occitan sur l'air de ''Magali'', dialogue d'une bergère et d'un galant.

Chanson ''Devant Saint-Marc'' interprétée par un habitant de Torre Pellice en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur chante deux couplets d'une chanson sur un homme priant et demandant l'aide de Dieu pour la réalisation de ses projets à Venise où il doit se rendre.

Un habitant de la ville de Giordano en Piémont interprète la chanson ''Le juif errant''

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur chante en français et donne des explications en piémontais.

Chanson ''Marguerite elle est malade'' interprétée par un habitant de Torre Pellice en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

Le chanteur interprète cette chanson en français. Elle raconte l'histoire d'une malade refusant la prescription du docteur sur son arrêt de consommation de vin. Au contraire celle-ci demande à être enterrée dans la cave où il y a le vin.

Un habitant de Torre Pellice en Piémont interprète un extrait de ''Monte là-d'ssus tu verras Montmartre !''

MMSH - PACA - Méditerranée

Le chanteur interprète un extrait de cette chanson à succès de Lucien Boyer sur une musique de Charles Borel-Clerc. Il est accompagné dans le refrain par l'enquêteur.

Un habitant de Torre Pellice en Piémont chante la chanson ''La fënno louërdo''

MMSH - PACA - Méditerranée

La langue de ce chant est sans doute du gavot, marqué par le piémontais.

Un habitant de Torre Pellice en Piémont interprète ''Charles-Albert et la liberté''

MMSH - PACA - Méditerranée

Le chanteur interprète un extrait de cette chanson qu'il explique ne plus avoir chanté depuis 25 ou 30 ans. Il y est question du Roi Charles-Albert qui, par ses Lettres Patentes de 1848 (signées le 16 février), rendit aux Vaudois leurs droits…

Un habitant de Torre Pellice en Piémont interprète en piémontais et traduit en français la chanson en piémontais ''Les trois fillettes qui venaient de Lyon''

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur explique en français des mots et des couplets de la chanson en piémontais.

Chanson ''Comme la bise est embaumée le soir sous les grands bananiers'' chantée par un habitant de Torre Pellice en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

Le témoin chante cette chanson en français décrivant la nostalgie d'un animal sauvage capturé et mis en cage. Celui-ci trouve consolation dans l'Evangile apporté par un jésuite.

Un habitant de Torre Pellice en Piémont explique et interprète une chanson en occitan ''L'ase que fa testamen''

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur explique en français des mots en piémontais.

Chanson ''Le langage des fleurs'' chantée par un habitant de Torre Pellice en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

Le témoin chante cette chanson en français décrivant le langage des fleurs à des jeunes filles. Chaque fleur et se couleur correspond à un sentiment et un compliment. Le chanteur explique la transmission orale de cette chanson par un oncle maternel…

Chanson ''L'amour et la boisson'' interprétée par un habitant de Giordano en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur chante en français et donne des explications en piémontais.

Un habitant de Giordano en Piémont interprète la chanson en français ''Croyez-vous ma demoiselle''

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur chante en français et donne des explications en piémontais.

Un habitant de Torre Pellice en Piémont chante ''Malbrough s'en-va-t-en guerre''

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur chante un extrait d'une version de cette chanson. Le ton est alerte. L'enquêteur chantonne quelques paroles avec lui.

Un habitant de la ville de Giordano en Piémont interprète en français la chanson ''Il est tard chaque porte est close''

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur chante en français et donne des explications en piémontais.

Un habitant de Torre Pellice en Piémont parle de son métier de paysan et situe dans ce contexte la chanson ''Il faut que mon mari file''

MMSH - PACA - Méditerranée

A la demande des enquêteurs, le témoin donne quelques explications sur l'organisation familiale de la ferme. Comme il explique que c'est sa femme qui est propriétaire de la maison il entamme la chanson ''Il faut que mon mari file...''

Chanson ''Ami faisons la vie...'' interprétée par un habitant de Giordano en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur chante en français et donne des explications en piémontais.

Chanson ''A la santé de Noé'' interprétée par un habitant de Torre Pellice en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

Le chanteur interprète cette chanson en français. Elle présente les hommes illustres, Noé, Pharaon, Moïse, Alexandre, comme des amateurs de vin.

Chanson ''Vai, vai, vai'' interprétée par un habitant de Torre Pellice en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

Le chanteur interprète un extrait de cette chanson en français. Elle raconte l'histoire des piémontais partant dans la Provence pour y travailler.

Chanson ''Chanson praline'' interprétée par le chanteur traditionnel un habitant de Giordano en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur chante en français et donne des explications en piémontais. Son accent assez prononcé ne facilite pas toujours la compréhension des paroles en français.

Chanson ''Nicolas'' interprétée par un habitant de Torre Pellice en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

Le chanteur interprète cette chanson en français. Elle raconte l'histoire d'un garçon refusant l'amour d'une jeune fille et demande à ce qu'elle le laisse planter ses pois.

Un ancien mineur de Villa-di-Prali en Piémont interprète la chanson ''Un beau lundi''

MMSH - PACA - Méditerranée

Le chanteur interprète ce morceau contant le questionnement d'un amoureux délaissé qui va interroger sa belle, nouvellement amoureuse d'un soldat. La chanson a la forme d'un dialogue où la jeune femme explique son désengagement et le garçon lui…

Chanson de fête ''Sur la pente d'une treille'' interprétée par un habitant de Giordano en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

Aldo Richard chante en français cette chanson célébrant le vin partagé entre amis et les fêtes. La chanson traite de la création du vin, du caractère immuable de sa saveur comparé au caractère éphémère de la beauté.

Un ancien mineur de Villa-di-Prali en Piémont chante un morceau traditionnel intitulé ''La chanson nouvelle''

MMSH - PACA - Méditerranée

Le chanteur interprète cette chanson racontant l'histoire d'une fille désirant faire assassiner son père par trois brigands. Finalement dupée elle subira la vengeance de celui-ci.

Complainte de guerre ''C'était au soir d'une défaite'' chantée par un habitant de Giordano en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

Aldo Richard lit le refrain d'une chanson de soldat et en chante un couplet. Il est question d'un sergent blessé, reculant lors d'une défaite et donnant sa vie pour l'Italie.

Chanson ''En revenant de Lille j'ai fait l'amour à une fille'' chantée en français par un ancien mineur de Villa-di-Prali en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

Emmanuel Barrus chante cette chanson racontant l'histoire des aventures amoureuses d'un homme, de ses relations avec les maîtresses de passage et son refus de paternité.

Chanson ''L'amoureux bien attrapé'' en français chantée par un habitant de Giordano en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

Aldo Richard chante en français cette chanson de bergère gardant ses troupeaux sur les montagnes du Piémont et courtisée par un monsieur lui proposant des diamants. La jeune fille refuse en repoussant successivement tous ses arguments et fini par…

Chanson ''Pour aller à la chasse il faut être matinal'' chantée en français par un ancien mineur de Villa-di-Prali en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

Emmanuel Barrus chante cette chanson célébrant la chasse. Les fins de strophes sont bissées. Les vers du refrain se finissent par des ho ho ho.

Un habitant de la ville de Giordano en Piémont chante ''Jolie bergère soulage mes peines''

MMSH - PACA - Méditerranée

Pendant une conversation entre l'informatrice et l'enquêteur sur les mots piémontais désignant les bergères, l'informateur commence une chanson d'un dialogue entre un monsieur et une bergère. Ce dernier déclare son mal d'amour et demande l'aide de la…

Chanson ''Toi si jolie'' chantée en français par un ancien mineur de Villa-di-Prali en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

Emmanuel Barrus chante cette chanson d'amour en français dans son entier. Il s'agit des compliments que reçoit une jeune fille sur sa beauté. Celle-ci exprime alors le désir de plaire à l'être aimé. Son air est assez difficile à chanter et monte dans…

Chanson ''La rose purpurine'' chantée en français par un ancien mineur de Villa-di-Prali en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

Cette chanson d'amour en français est chantée par le chanteur Emmanuel Barrus dans son entier. Son air est assez difficile à chanter et monte dans les gammes aigües. Il s'agit d'un amoureux comparant la femme aimée à la rose purpurine.

Chanson ''Chant du soir'' célébrant la vie à la montagne chantée par un ancien mineur de Villa-di-Prali en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

Emmanuel Barrus chante cette chanson évoquant la beauté des montagnes et le chant des montagnards. Le refrain est chanté sur le mode du tra la la la. L'enquêteur mêle parfois sa voix à celle du chanteur sur les bis et le refrain. Initialement…

Chanson ''La femme d'un tambour'' chantée par un ancien mineur de Villa-di-Prali en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

Emmanuel Barrus chante cette complainte contant l'histoire d'une femme allant à la recherche de son mari ivrogne et fêtard. Le trouvant en compagnie de sa maîtresse, elle est renvoyée en larmes auprès de ses enfants.

Chanson de bergère ''Mon père avait cinq cents moutons'' chantée par un ancien mineur de Villa-di-Prali en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

Emmanuel Barrus chante la chanson d'une bergère dont les moutons ont été mangés par un loup. Un monsieur passant par là les lui rembourse en échange de son amour. La chanson déroule le dialogue qui s'en suit, la jeune fille repoussant le monsieur.

Un ancien mineur de Villa-di-Prali en Piémont chante la complainte ''Ma première campagne''

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur chante une complainte relatant la souffrance de l'amoureux séparé de son amie qu'il a laissée au pays. Il attend son retour, dès fois sa campagne finie, et demande à un oiseau de lui apporter des nouvelles.

Un ancien mineur de Villa-di-Prali en Piémont chante ''Parlant du pont Roquefavour''

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur chante une chanson vantant les bienfaits qu'apportera la construction de l'aqueduc de Roquefavour dans la distribution des eaux de la Durance. Il est notamment question de l'alimentation en eau de la ville de Marseille, des champs et…