Un habitant de Torre Pellice en Piémont commente, récite en français puis chante en occitan ''La lingero de moun païs''

Auteur(s) :
enquêteur : Bromberger, Christian
informateur : Tagliero, Robert

Editeur :
Phonothèque de la maison méditerranéenne des sciences de l'homme

Contributeur :
Maison méditerranéenne des sciences de l'homme

Notice originale :
http://phonotheque.mmsh.huma-num.fr/dyn/portal/index.seam?page=alo&aloId=9872
mmsh9872

Type :
archives sonores
sound

Description :
Chanson en langue occitane proche du provençal. Le chanteur explique les mots de vocabulaire et la concordance avec la langue provençale et française. Il stipule qu'en piémontais on dit dit lingera.
Le témoin explique, récite en les traduisant en français, les paroles de cette chanson nostalgique. Elle raconte l'histoire d'un berger qui, ayant perdu son aimée tuée par l'orage, fut miné par le chagrin et devint clochard. Il commente les différents mots et donne leur équivalent en français ou en occitan. Il explique que la chanson a été écrite par un de ses amis, professeur, et le père de celui-ci.

Sujet(s) :
enquête
chant
mendiant
deuil
orage
amour contrarié
La lingera de moun païs
chanson des amours contrariées et des amours tragiques

Date :
1982

Format :
1 bde
9,5 cm/s
2min

Langue :
occitan
français
fre

Couverture :
Torre Pellice
44°49'14.07''N
7°13'25.31''E

Droits :
Convention signée avec l'enquêteur en mars 2003.
Consultation en ligne et réutilisation sur autorisation

Relation(s) :
Gens du Val Germanasca

Type :
archives sonores
sound

Source :
506
506-17

Citation

enquêteur : Bromberger, Christian et informateur : Tagliero, Robert, “Un habitant de Torre Pellice en Piémont commente, récite en français puis chante en occitan ''La lingero de moun païs'',” Portail du patrimoine oral, consulté le 25 avril 2024, http://stq4s52k.es-02.live-paas.net/items/show/116697.