Un habitant de Torre Pellice en Piémont commente, récite en français puis chante en occitan ''La lingero de moun païs''
Auteur(s) :
enquêteur : Bromberger, Christian
informateur : Tagliero, Robert
Editeur :
Phonothèque de la maison méditerranéenne des sciences de l'homme
Contributeur :
Maison méditerranéenne des sciences de l'homme
Notice originale :
http://phonotheque.mmsh.huma-num.fr/dyn/portal/index.seam?page=alo&aloId=9872
mmsh9872
Type :
archives sonores
sound
Description :
Chanson en langue occitane proche du provençal. Le chanteur explique les mots de vocabulaire et la concordance avec la langue provençale et française. Il stipule qu'en piémontais on dit dit lingera.
Le témoin explique, récite en les traduisant en français, les paroles de cette chanson nostalgique. Elle raconte l'histoire d'un berger qui, ayant perdu son aimée tuée par l'orage, fut miné par le chagrin et devint clochard. Il commente les différents mots et donne leur équivalent en français ou en occitan. Il explique que la chanson a été écrite par un de ses amis, professeur, et le père de celui-ci.
Sujet(s) :
enquête
chant
mendiant
deuil
orage
amour contrarié
La lingera de moun païs
chanson des amours contrariées et des amours tragiques
Date :
1982
Format :
1 bde
9,5 cm/s
2min
Langue :
occitan
français
fre
Couverture :
Torre Pellice
44°49'14.07''N
7°13'25.31''E
Droits :
Convention signée avec l'enquêteur en mars 2003.
Consultation en ligne et réutilisation sur autorisation
Relation(s) :
Gens du Val Germanasca
Type :
archives sonores
sound
Source :
506
506-17