Parcourir les contenus (48 total)

  • Sujet est exactement "départ"

Chanson L’hiver était venu, sur les Alpes glacées (ana.) chantée par une informatrice

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Une informatrice interprète une chanson dans laquelle un enfant part de chez lui pour être plus heureux ailleurs puis revient chez lui. L’informatrice cherche parfois les paroles. Puis l’enquêteur incite les informateurs à trouver d’autres chansons.

Chanson de conscrit Pense à moi blondinette (ana.) chantée par Mme Girardeau

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Marguerite Girardeau interprète la chanson de conscrit "Pense à moi blondinette", pour s'en aller à la guerre, dans laquelle un jeune soldat se promène avec sa mie et lui annonce qu'il va partir car il est soldat de la patrie. Il lui demande de se…

Trois filles et la bête (les) (ana.)

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Un père avait trois filles. Un jour qu'il devait partir à la foire, il leur demande ce qu'elles désireraient lors de son retour. Deux d'entre elles, Rose et Marie désiraient une robe, Charlotte ne demanda qu'une rose. Le père prit la route lorsque la…

Chanson chantée par Marie Couillault

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Marie Couillault interprète la chanson "", qu'elle a apprise de sa grand mère, dans laquelle un jeune homme part au régiment alors que sa belle lui promet fidélité. Au bout d'un an il lui envoie une lettre pour qu'elle vienne le voir. Elle y va et…

Neuf frères (les) (ana.)

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Dans une famille pauvre de neuf enfants, tous des garçons, allait venir un dernier enfant. Les garçons dirent à leurs parents qu'ils resteraient si l'enfant à naître était un garçon. Or ce fut une fille, ils décidèrent donc de partir et devinrent…

Fille abandonnée qui retrouve ses frères (la) (ana.)

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

A la naissance de leur sœur, annoncée par un signe (une arme pour un garçon, une quenouille pour une fille), tous les frères quittent la maison. Bien plus tard, ayant grandie, la petite fille part à leur recherche et les retrouve dans une même…

Chanson par Mme Goychaud

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Chanson sur un homme qui part pour l'Algérie

Homme très fort qui était parti faire fortune (l') (ana.)

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Un jeune homme, très fort, partit de la maison de ses parents pour faire fortune. On l'appelait Brise-Barrière. Il se fit une canne de cinq mille livres et se mit en marche. Dans un village, sur la grande place, il vit un homme qui jouait avec des…

Rassemblement à Gourgé

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Les informateurs présents à ce rassemblement chantent de nombreuses chansons de leur répertoire. On y entend beaucoup de chansons sur le mariage, l'amour ou les regrets de la fille qui aurait dû trouver mari plus tôt

Chanson Le bouquet demandé par celui qui part (ana.) chantée par Germain Barc

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Germain Barc interprète la chanson "Le bouquet demandé par celui qui part" dans laquelle un jeune homme qui part à la guerre demande à sa belle de lui faire un bouquet. Celle-ci se met à pleurer.

Chanson "L'hiver était venu sur les Alpes glacées"

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Mme Buffeteau interprète une chanson "L'enfant de la montagne".

Chanson Eugénie les larmes aux yeux (Départ du marinier)

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Chanson du départ du marin. Eugénie craint le naufrage du bateau de son amant. Il tente de la rassurer mais la belle se sent abandonnée. L'amant lui demande fidélité et promet qu'à son retour ils se marieront.

Chanson Nous partons pour Bordeaux (ana.)

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Un informateur, aidé d'une informatrice, interprète des fragments de la chanson "Nous partons pour Bordeaux"

Chanson C'étaient trois jeunes conscrits chantée par Mr Saboureau

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Mr Saboureau interprète une chanson de départ de conscrits qu'il a apprise avec son père.

Chanson Au matin je m'y lève (ana.) chantée par une informatrice

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Une informatrice interprète une chanson de départ dans laquelle un amant va annoncer à sa belle qu'il part pour sept ans et lui demande de trouver un autre amant dans les garçons de son village.

Chanson Quand l'charentais quitte son village (ana.) chantée par Mr Frapin

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Mr Frapin est enquêté dans le cadre du stage OSTOP de Juillac-le-coq en 1972. Il interprète un extrait d'une chanson de conscrit dans laquelle un charentais s'en va faire ses vingt huit jours.

Fragment de chanson Quand j'suis parti de mon village (ana.) chantée par Mr Sarrazin

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Mr Sarrazin interprète un fragment de la chanson "Quand je suis parti de mon village". Il n'en connait que le tout début.

Chanson Quand j'ai parti de mon village (ana.) chantée par Mr Sarrazin

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Mr Sarrazin interprète la chanson "Quand j'ai parti de mon village"

Princesse dans la barrique (la) (inf.)

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Un jeune fils de roi était parti à la chasse. Il découvrit un tonneau avec une belle princesse, qui punie par son père y avait été enfermée et avait échoué sur la plage. Il la ramena chez lui. Seulement sa mère était une ogresse qui se nourrissait du…

Chanson "Pendant que chante la fauvette"

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Mme Buffeteau interprète une chanson sur le départ d'un soldat. Dialogue entre l'homme et sa promise. Mme Buffeteau précise que la chanson est incomplète.

Chanson de départ Virginie (enq.) chantée par Mme Vouillat

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Mme Vouillat interprète la chanson "Virginie" dans laquelle un marin va prendre le large et vient faire ses adieux à sa fiancée.

Rose de Pimperlet (la) (inf.)

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Un roi annonça à ses deux fils que celui qui lui ramènerait la rose de Pimperlet (très rare) obtiendrait le royaume. Partis sur la route, ils décidèrent de prendre chacun un chemin. L'un d'eux croisa une petite grenouille. Elle lui proposa de l'aider…

L’artiste Jacques Blin décrit son parcours et son intérêt pour la nature après son installation en Provence

MMSH - PACA - Méditerranée

L’enquêtrice s’entretient avec Jacques Blin, peintre-ocrier en Provence. Durant la première partie de l’enregistrement, il parle de son parcours personnel et de son intérêt pour les plantes. Il est né en région parisienne et s’est installé en…

Chanson sur la séparation de la mariée lors d’une veillée à Moiseni (Roumanie) en 1974

MMSH - PACA - Méditerranée

Le roumain est prononcé avec un accent caractéristique de la région de Maramures, et du Pays d’Oas, (nord-ouest de la Roumanie).

Oraison de pardon récitée lors d’un mariage à Moiseni en Roumanie

MMSH - PACA - Méditerranée

Le ''staroste'', qui dans le contexte du mariage est traduit comme meneur du jeu ou de la cérémonie, est un mot ancien et un régionalisme désignant la personne qui faisait l'intermédiaire, entre les deux familles des futurs mariés, pour la demande en…

Séquences sonores pendant qu'un cortège nuptial de Moiseni (Roumanie) se rend chez la mariée pour la conduire à l’église

MMSH - PACA - Méditerranée

Cette succession de trois séquences sonores est enregistrée après la ronde des garçons, quand tout le monde sort de la maison et s’apprête à partir vers l’église. Les invités qui se trouvaient chez le marié s’organisent en cortège et accompagnés par…

Oraison de pardon de la mariée récitée hors contexte dans le village de Moiseni (Roumanie) à la fin des années 1977

MMSH - PACA - Méditerranée

Maricuta lui Leban, habitante de Huta, récite hors contexte ‘’Bulciugul miresei’’, une oraison de pardon de la mariée. Au moment de l’enquête (1977), Maricuta lui Leban était la seule femme à cette époque à dire l'oraison de noce, oraison qu’elle…

Oraison de pardon du marié lors d’une noce à Moiseni (Roumanie) en 1977

MMSH - PACA - Méditerranée

Le roumain est prononcé avec un accent caractéristique de la région de Maramures, et du Pays d’Oas, (nord-ouest de la Roumanie). Le ''staroste'', qui dans le contexte du mariage est traduit comme meneur du jeu ou de la cérémonie, est un mot ancien et…

Oraison de pardon de la mariée récitée par une femme de Huta (Roumanie), en 1977

MMSH - PACA - Méditerranée

Une femme récite pendant une noce à Huta, l’oraison de pardon de la mariée “Bulciugul miresei’’. Cette oraison exprime l’adieu de la mariée adressé à sa famille, mais aussi au jardin et aux fleurs. Le moment de l’oraison est suivi d’une danse…

Chanson sur le mariage lors d’une veillée à Moiseni (Roumanie) en 1974

MMSH - PACA - Méditerranée

Le roumain est prononcé avec un accent caractéristique de la région de Maramures, et du Pays d’Oas, (nord-ouest de la Roumanie).

Une habitante de Villa-di-Prali récite et chante la chanson ''Mamma mia dammi cento lire''

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice, dans le fil de la conversation, cite une chanson. L'enquêteur dit qu'il ne la connaît pas et lui demande plus d'explications. L'informatrice récite alors les paroles de la chanson en donnant, pour certaines strophes, sa traduction et…

Un choeur d'hommes et de femmes interprète ''Mamma mia dammi cento lire''

MMSH - PACA - Méditerranée

Une chanson d'émigration de la deuxième moitié du XIX siècle très répandue dans la région padane. Un jeune homme demande à sa mère de lui donner de l'argent pour aller faire sa fortune en Amérique. La mère ne veut pas qu'il parte. Le jeune part quand…

Un choeur d'hommes interprète ''Mamma mia dammi cento lire''

MMSH - PACA - Méditerranée

Version de 'Mamma mia dammi cento lire'' avec des couplets supplementaires que l'on entend au début. Une chanson d'émigration de la deuxième moitié du XIX siècle très répandue dans la région padane. Un jeune homme demande à sa mère de lui donner de…

Une femme interprète ''Era un bel lunedì''

MMSH - PACA - Méditerranée

Chanson d'un départ d'un militaire et plainte à son retour.

Extrait de ''Era un lunedi'' par une femme

MMSH - PACA - Méditerranée

Commentaires en italien.

Extrait de ''Era un lunedi'' par une femme

MMSH - PACA - Méditerranée

Commentaires en italien.

Extrait de ''Era un bel lunedi'' par une femme

MMSH - PACA - Méditerranée

Commentaires en italien.