Parcourir les contenus (7756 total)

  • Collection: MMSH - PACA - Méditerranée

Interprétation de la chanson "Oh que je suis heureuse de m'être mariée" en pays de Boutières

MMSH - PACA - Méditerranée

Il s'agit d'une chanson de mariage où les rôles sont inversés. La femme prend sa revanche sur le sort qui lui est habituellement réservé.

Interprétation de la chanson "La nuit passée" en pays de Boutière

MMSH - PACA - Méditerranée

Cette chanson d’amour en français est d’attestation isolée et apprise à l’usine. Elle entre dans la catégorie des intentions de mariage et amours contrariés.

Interprétation de la chanson "Rossignolet du bois" en pays de Boutières

MMSH - PACA - Méditerranée

Il s'agit d'une chanson d’amour en français très connue dans de nombreuses provinces françaises et en particulier dans le centre de la France, parmi les chants les plus anciens, on en retrouve des variantes dès le 16ème siècle.

Interprétation de la chanson "Je suis un pauvre paysan" en pays de Boutière

MMSH - PACA - Méditerranée

Il s'agit d'une chanson de "reboules" décrivant une vie de labeur, de peines et de deuils. Les paroles de cette chanson sont de Fleuret, chansonnier populaire peu célèbre.

Interprétation de "la chanson de Pierrette" en pays de Boutière

MMSH - PACA - Méditerranée

L'interprète réalise une chanson en français qui raconte l'histoire d'une fille qui veut s'acheter des habits pour aller à une fête.

Interprétation de la chanson "Janvier près d'un bon feu" en pays de Boutière

MMSH - PACA - Méditerranée

Il s'agit d'une chanson de "reboules", ici simple fragment d’un chant, sur l’air du "bon roi Dagobert", ce qui, selon Sylvette Béraud, a probablement permis qu’elle reste plus facilement dans les mémoires.

Interprétation de la chanson "Réveillez-vous, belle endormie" en pays de Boutière

MMSH - PACA - Méditerranée

Cette chanson d’amour en français est très populaire en Vivarais. Elle entre dans la catégorie des intentions de mariage et amours contrariés. Le père qui trouve sa fille trop jeune pour le mariage conseille "faites l’amour en attendant".

Interprétation de la chanson "Margariton sotz un pomier" en pays de Boutières

MMSH - PACA - Méditerranée

Il s'agit d'une chanson d’amour en occitan où le bossu est le bouc émissaire victime d’une cruauté sans limites. Ces péripéties autour de la bosse du malheureux font que la chanson est utilisée comme ronde mimée surtout avec des jeunes gens déguisés…

Interprétation de la chanson "République je te dis" en pays de Boutières

MMSH - PACA - Méditerranée

Il s'agit d'une chanson patriotique en français que l’interprète chantait en allant garder les chèvres. Sa marraine la lui faisait chanter pour la familiariser avec la notion de république. D'après Sylvette Béraud, cette version est l'unique…

Interprétation de la chanson "La pauvre femme qui a perdu son mari" en pays de Boutières

MMSH - PACA - Méditerranée

Il s'agit d'une chanson sur le vin attestée en Vivarais et en Velay avec différentes fins possibles, la plus courante voit les enfants vouloir suivre l’exemple du père ivrogne et débauché. Les différentes interprètes rencontrées ont appris la chanson…

Interprétation de la chanson "Dans la ville de Nantes" en pays de Boutière

MMSH - PACA - Méditerranée

Il s'agit d'une chanson de soldat en français répandue presque exclusivement en Occitanie (provinces de langue d'Oc). Elle apparaît souvent en occitan sous le titre "L'escriveta" ou "Le Maure Sarrasin". L'interprète n'a pu se souvenir des derniers…

Interprétation de la chanson "La bergère et le monsieur" en pays de Boutières

MMSH - PACA - Méditerranée

Il s'agit d'une chanson en langues française et occitane selon les couplets, très populaire en Ardèche. Un monsieur plaint la bergère d’être si seule et si jolie, puis il essaie de la séduire.

Interprétation de la chanson "Pauvre soldat" en pays de Boutières

MMSH - PACA - Méditerranée

Il s'agit d'une chanson de soldat répandue dans toute la France et très diffusée en Ardèche. Elle traite le thème du retour dramatique du soldat qui trouve sa femme remariée, les enfants sont partagés, le père prend les ainés et les met chez son…

Interprétation de la chanson "Où allez-vous charmante belle ?" en pays de Boutières

MMSH - PACA - Méditerranée

Il s'agit d'une chanson d’amour et de mise en garde des filles, populaire auprès des ouvrières en soie dans le pays de Boutières. Dans d'autres versions, les couplets peuvent varier notamment au début. L’avertissement final souligne les risques…

Interprétation de la chanson "L'église était parée" en pays de Boutières

MMSH - PACA - Méditerranée

Cette chanson était surtout interprétée à l’occasion de repas de noces, aucune autre attestation n’a été recueillie dans la région. Claudette Castell et Nicole Coulomb en ont recueilli une version sur le mont Lozère.

Interprétation de la chanson "Dis-moi Léa le nom de ton village" en pays de Boutières

MMSH - PACA - Méditerranée

Cette version de "Dis-moi Léa le nom de ton village" offre la particularité unique parmi les versions relevées dans la région d’être entièrement en français, elle aurait été très répandue dans de nombreuses provinces françaises, notamment au sud de…

Interprétation de la chanson "Ah ! C’est la voix du matelot" en pays de Boutières

MMSH - PACA - Méditerranée

"Ah ! C’est la voix du matelot" est interprété en langue française n°112 dans la classification de Sylvette Beraud. C’est une chanson de mariage, de noces, très répandue dans toutes les provinces. On ne sait pas si cette version accompagnait la…

Un agriculteur de Châteauneuf-Miravail évoque les variétés de vignes et les autres cultures que lui et ses ancêtres ont planté sur leurs terres familiales

MMSH - PACA - Méditerranée

Indication de certains termes techniques (variétés de plantes) en provençal.

L’imaginaire autour du serpent à Saint-Vincent-sur-Jabron

MMSH - PACA - Méditerranée

L’entretien est d’abord consacré aux connaissances de l’informateur concernant les serpents et les animaux qu’il leur associe spontanément (salamandre, crapaud, orvet…). Différentes anecdotes viennent illustrer ses propos. Il évoque aussi l’histoire…

Une habitante du village parle des plantes alimentaires et des activités quotidiennes à Breil-sur-Roya durant sa jeunesse

MMSH - PACA - Méditerranée

Utilisation du dialecte de Breil-sur-Roya en particulier pour les noms de plantes et de recettes.

Une native de Breil-sur-Roya raconte son enfance au village

MMSH - PACA - Méditerranée

Utilisation du dialecte de Breil-sur-Roya.

La vie à Breil-sur-Roya, la cuisine et le travail de la terre

MMSH - PACA - Méditerranée

Utilisation du dialecte de Breil-sur-Roya.

Une femme originaire de Breil-sur-Roya raconte la vie au village tout au long du 20e siècle

MMSH - PACA - Méditerranée

Quelques termes de végétaux sont donnés en dialecte de Breil-sur-Roya.

Guerre et vendetta chez les Ankave-Anga: des données intraitables?

MMSH - PACA - Méditerranée

Pierre Lemonnier, anthropologue au CREDO, s'intéresse, dans cet exposé, au mélange de la guerre et des violences ordinaires en Mélanésie. Il fait ici une comparaison entre deux vallées: celle des Ankave et celle des Baruya.

L’indicible et la violence. A partir d’un terrain mené en Afrique du Sud auprès de malades souffrant du sida

MMSH - PACA - Méditerranée

Frédéric Le Marcis, anthropologue au CRECSS, propose une réflexion autour de la question de la vie des malades souffrant du sida dans la violence présente en Afrique du Sud.

Violence et sorcellerie : une analyse de processus de victimisation en Centrafrique

MMSH - PACA - Méditerranée

Alexandra Cimpric, anthropologue au CEMAF, propose un exposé sur la violence extrême de la justice populaire en Centrafrique envers les personnes accusées de sorcellerie. Elle s'interroge sur la correspondance entre la violence dans ce type de…

Malosi, violence et force des jeunes hommes à Samoa: éclairages du rugby et du tatouage

MMSH - PACA - Méditerranée

Sébastien Galliot et Julien Clément, tous deux anthropologues au CREDO, proposent un exposé sur la violence dans les îles Samoa, le premier en s'appuyant sur le tatouage et le second sur le rugby. Sébastien Galliot s'interroge sur la perception d'une…

La réciprocité des violences ordinaires en Afrique: un indicateur des changements sociaux en cours

MMSH - PACA - Méditerranée

Jacky Bouju, anthropologue au CEMAF, centre son sujet autour de ce qu'il appelle les violences sociales ordinaires. Lors de son étude de terrain dans de grandes villes africaines, il a remarqué trois cas de violences sociales ordinaires. Le premier…

"Mama cal ren que plores" interprété au fifre, à l'harmonica et à la mandoline lors d'une séance musicale chez Zéphirin Castellon

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. La conversation est peu audible.

"Mama cal ren que plores" interprété en polyphonie et au fifre, à l'harmonica et à la mandoline lors d'une séance musicale chez Zéphirin Castellon

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. La conversation est peu audible.

"Mama cal ren que plores" au fifre, à l'harmonica et à la mandoline lors d'une séance musicale chez Zéphirin Castellon, suivi d'une discussion sur les façons de composer la musique

MMSH - PACA - Méditerranée

Avant que le morceau ne commence, on entend les musiciens s'échauffer et des femmes parler ensemble, mais leur conversation est peu audible. Ensuite, Zéphirin Castellon à l'hamonica, Thierry Cornillon au fifre et Patrick Vaillant à la mandoline…

Quelques chants polyphoniques interprétés par un choeur d'hommes à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.

Interprétation par un choeur mixte de la chanson "Vivem totjorn en montanha" et commentaires de Zéphirin Castellon

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.

"Mama cal ren que plores" interprétée a cappella et en polyphonie en duo par Zéphirin Castellon et Thierry Cornillon à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Zéphirin Castellon et Thierry Cornillon interprètent, en polyphonie et a cappella, "Mama cal ren que plores", chanson écrite et composée par Thierry Cornillon. La chanson est coupée avant qu'elle ne soit terminée.

Ambiance festive lors d'un repas champêtre collectif à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.