Jules Fortuné lit ses textes, les commente et parle de la langue poitevine-saintongeaise.
Auteur(s) :
Informateur(s) : Fortuné, Jules
Enquêteur(s) : Cousineau, David
Enquêteur(s) : Fréret, Thierry
Enquêteur(s) : Rossard, Marie-Claude
Contributeur :
UPCP-Métive Parthenay
Notice originale :
http://www.cerdo.fr/dyn/portal/index.seam?page=alo&aloId=28546
Type :
archives sonores
enquête
poésie
témoignage thématique
conte-légende-récit
chant
Description :
Jules Fortuné lit quelques-uns de ses textes et en fait des commentaires. Il commence par interpréter une chanson puis il évoque succintement les chansons à boire ainsi que la chanson du maréchal-férrant. Ensuite il parle d'un de ses textes sur un vin de pays : le franc rouge et il parle de ce vin. Il compare la vie d'autrefois à celle qu'il connait, relate des bons moments. Il commente les différences de valeurs concernant les notions de travail et de dignité. Ensuite, il parle d'une histoire : le moulin de petalle, en décrivant le contexte, l'environnement et les personnage d'une fiction concernant un moulin à Cherves. Il parle du vent et cite le terme poitevin-saintongeais : "s'enbrénàe" (s'empêtrer, butter sur un obstacle). Puis il continue en parlant des Saints guérisseurs et des femmes. Il lit ensuite plusieurs de ses textes et évoque son emploi du temps, l'écriture, la sensibilité des poètes. Il continue à lire des textes et explique qu'un jour, une artiste a lu un des textes de Jules Fortuné au mariage de son petit-fils. Puis Jules Fortuné lit quelques-uns de ses textes et en fait des commentaires. Il parle de personnes telles qu'Emile Zola, Gaston Couté ou Xavier Privat, chansonnier du 19è siècle, ainsi que de son instituteur de Massognes. Un des textes qu'il lit est inspiré de Vioctor Hugo. Puis il interprète le chant du paysan. Ensuite, il est question de la langue poitevine-saintongeaise. Jules Fortuné donne des exemples de termes et d'expression particulières de la langue (benaese, rouent, draléte, bae, eùraies) et évoque le parler de Massognes et la prononciation. Puis il donne le mimologisme de l'alouette. Il revient sur le sujet de la langue avec des expressions désignant le sexe ou d'autres employées par les enfants.
Sujet(s) :
conte-légende-récit
littérature
relation humaine
valeur morale
vin
alimentation
saint guérisseur
vent
parler poitevin-saintongeais
religion
imaginaire populaire
langue
chant
femme
forme brève
vie sociale
Cherves (86)
forme brève (mimologisme)
Date :
[199- ?]
Format :
33min 32s
Langue :
poitevin-saintongeais
français
Couverture :
VIENNE
Mirebeau (canton de)
MASSOGNES
Droits :
UPCP-Métive
Relation(s) :
Chansons, musiques, contes et autres éléments de tradition orale
Cousineau, David (Parthenay)
Type :
archives sonores
enquête
poésie
témoignage thématique
conte-légende-récit
chant
Source :
002789