Parcourir les contenus (232 total)
- Sujet est exactement "paysage sonore"
Trier par :
Ambiance festive lors d'un repas champêtre collectif à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.
"Celestina" interprétée en polyphonie par un choeur d'hommes dans un refuge de la Madone-de-Fenestre
MMSH - PACA - Méditerranée
Dans un refuge de la Madone-de-Fenestre, dans une ambiance de foule, un choeur d'hommes interprète le chant italien "Celestina" en polyphonie, lent et dans une tonalité majeure. Zéphirin Castellon y réalise la mélodie. Lorsque la chanson est…
"Cîme du Canigou" interprétée en polyphonie par un choeur d'hommes dans un refuge de la Madone-de-Fenestre et commentaires de Zéphirin Castellon sur les pratiques sociales des chants
MMSH - PACA - Méditerranée
Dans un refuge de la Madone-de-Fenestre, dans une ambiance de foule, un choeur d'hommes interprète le chant "Cîme du Canigou" a cappella et en polyphonie. Lorsque que le chant est terminé, l'enquêteur interroge Zéphirin Castellon sur les…
Chants profanes et religieux en Vésubie
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Morceau instrumental interprété au fifre, au tambour et aux sonnailles dans le village de Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Un morceau instrumental majeur, binaire (4/4) et rapide est interprété au fifre et au tambour, accompagnés de sonnailles de vaches. A la fin, le volume sonore baisse peu à peu pour finalement laisser place aux bruits de la foule.
Air de conscrits "La Calau de sus la cuola" interprété aux fifre, tambour, sonnailles et timbala lors d'une fête de village à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.
Morceau instrumental "Pic pic tin" interprété au tambour, au fifre, aux sonnailles et à la timbala lors d'un fête villageoise à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.
Morceau de conscrit joué au fifre, au tambour et aux sonnailles à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Dans un premier temps, on entend les bruits de la foule ainsi que le fifre et le tambour jouer quelques notes séparément. Par la suite, ces deux instruments, accompagnés des sonnailles des vaches, interprètent un morceau de conscrit majeur et…
Air de conscrit instrumental "La passau de Balver", joué au fifre et au tambour à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Zéphirin Castellon au fifre et André Rainart au tambour interprètent un air de conscrit, assez lent, binaire et majeur, intitulé "La Passau de Balver" qui est le nom d'une rue de Belvédère. Lorsque le morceau s'achève, on entend les bruits de la…
Ambiance sonore pastorale et chant polyphonique en Vésubie
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Le cepoun d'Utelle en 1989
MMSH - PACA - Méditerranée
Dans le village d'Utelle, en Vésubie, se donne chaque année une fête pour le 16 août, jour de la Saint-Roch. Lors de cette fête, un rituel se déroule : le cepoun, jeu de lutte et d'adresse entre hommes célibataires et mariés. Cet enregistrement…
Morceau instrumental "Pic pic tin", interprété aux fifres, tambour et timbala à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Les musiciens interprètent "Pic pic tin" à deux fifres, un tambour et une timbala. Le morceau est dans une carrure ternaire très rapide. Lorsque la musique cesse, on entend les bruits de la rue.
Carillon et chanson piémontaise des chasseurs alpins en polyphonie et a cappella à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Deux jeux de cloches d'église à La Madone de Fenestre
MMSH - PACA - Méditerranée
Deux jeux de cloches d'église se font entendre, laissant percevoir trois cloches différentes. Le second jeu est interprété par Zéphirin Castellon. Il s'agit ici du carillon traditionnel de Belvédère.
Ambiance sonore pastorale en Vésubie
MMSH - PACA - Méditerranée
La conversation en occitan (Barverenc ou Belvédèrois) est peu audible.
Ambiance sonore du stade San Paolo de Naples
MMSH - PACA - Méditerranée
Bruits du public et de supporters lors d'un match de football.
Ambiance sonore de stade lors d'un match Juve-Inter
MMSH - PACA - Méditerranée
Bruits du public et chants de supporters lors d'un match de football.
Ambiance sonore de stade lors d'un match OM-Lille
MMSH - PACA - Méditerranée
Bruits du public lors d'un match de football. Les supporters chantent "Allez l'OM", puis un des supporters de l'OM parle du placement des joueurs lors du match, ainsi que de l'origine des chants. Enfin des commentaires sont faits sur la préparation…
Ambiance sonore de stade lors d'un match Toro-Bari
MMSH - PACA - Méditerranée
Bruits du public et chants de supporters lors d'un match de football.
Entretien avec un supporter du Toro dans le club Korps
MMSH - PACA - Méditerranée
Un supporter de l'équipe du Toro explique l'origine de sa passion de supporter. Il raconte ensuite l'organisation du club, du tifo, et le pourquoi de son nom. Ce supporter parle des relations entre les différents clubs de supporters et des diverses…
Ambiance sonore de stade lors d'un match Roma-Juve
MMSH - PACA - Méditerranée
Bruits du public et de supporters lors d'un match de football.
Ambiance sonore de stade lors d'un match OM-Nantes, dans le quart de virage nord Ganay
MMSH - PACA - Méditerranée
Bruits du public et de supporters lors d'un match de football.
Ambiance sonore de stade lors d'un match Juve-Pisa, Curva-Filadelfia
MMSH - PACA - Méditerranée
Bruits du public et de supporters lors d'un match de football.
Ambiance sonore d'une coupe de bois
MMSH - PACA - Méditerranée
Enregistrement de l'ambiance sonore d'une coupe de bois en forêt de Robion par les bûcherons de la société Tembec.
Ambiance d'une vente de coupes de bois privées
MMSH - PACA - Méditerranée
Ambiance d'une vente de coupes de bois privées organisée par le CRPF Paca.
Paysage sonore enregistré lors d'une transhumance entre Fréjus et Thorame-Basse
MMSH - PACA - Méditerranée
Paysage sonore enregistré lors de la transhumance de Jean-Louis Arnaud du 20 au 29 juin 1986 entre Fréjus et Thorame-Basse. Le berger a été accompagné par une ethnologue (Danielle Musset), un ingénieur du son (Jean-Luc Bardyn) et un photographe…
Enregistrement des travaux agricoles effectués dans un jardin de l’Ahaggar au début des années soixante
MMSH - PACA - Méditerranée
L’enregistrement se déroule dans un jardin à Idélès. On y entend le bruit de la manipulation des outils de travail, des conversations et des plaisanteries, en tamahaq, entre les cultivateurs. Les paroles sont parfois peu audibles.
Interprétation d’un chant à répondre, en tamahaq puis en arabe, par un groupe d’hommes dans un environnement de travail à Idélès au début des années 1960
MMSH - PACA - Méditerranée
L'arabe dialectal domine.
Oraison de pardon de la mariée récitée par une femme de Huta (Roumanie), en 1977
MMSH - PACA - Méditerranée
Une femme récite pendant une noce à Huta, l’oraison de pardon de la mariée “Bulciugul miresei’’. Cette oraison exprime l’adieu de la mariée adressé à sa famille, mais aussi au jardin et aux fleurs. Le moment de l’oraison est suivi d’une danse…
Interpellation des "socacite", avant le repas d’une noce de Huta (Roumanie), en 1977
MMSH - PACA - Méditerranée
Le roumain est prononcé avec un accent caractéristique de la région de Maramures, et du Pays d’Oas, (nord-ouest de la Roumanie). Le ''staroste'', qui dans le contexte du mariage est traduit comme meneur du jeu ou de la cérémonie, est un mot ancien et…
Ambiance sonore d’une noce de 1977, à Moiseni (Roumanie), pendant le repas
MMSH - PACA - Méditerranée
Le roumain est prononcé avec un accent caractéristique de la région de Maramures, et du Pays d’Oas, (nord-ouest de la Roumanie). Le ''staroste'', qui dans le contexte du mariage est traduit comme meneur du jeu ou de la cérémonie, est un mot ancien et…
Chant de la poule et dialogue entre un ‘’staroste’’ (meneur de jeu) et une ‘’socàcita’’ (cuisinière) lors d’une noce à Moiseni (Roumanie), en 1977
MMSH - PACA - Méditerranée
Le roumain est prononcé avec un accent caractéristique de la région de Maramures, et du Pays d’Oas, (nord-ouest de la Roumanie). Le ''staroste'', qui dans le contexte du mariage est traduit comme meneur du jeu ou de la cérémonie, est un mot ancien et…
Ambiance sonore du moment des dons offerts par les invités aux mariés, pendant une noce de 1977 à Moiseni, Roumanie
MMSH - PACA - Méditerranée
Au milieu du fond sonore du banquet d’une noce de Moiseni (Roumanie), la voix du ‘’staroste’’ (meneur de jeu) annonce le cadeau offert par les familles invitées. La plupart offre aux mariés la somme de 100 lei. Ensuite des invités interprètent en…
Ambiance sonore et la tradition des gimblettes lors d'une noce à Moiseni (Roumanie) en 1977
MMSH - PACA - Méditerranée
Le roumain est prononcé avec un accent caractéristique de la région de Maramures, et du Pays d’Oas, (nord-ouest de la Roumanie). Le mot ''colaci'' a été traduit du roumain par ''les gimblettes'', pâtisserie en forme d'anneau, Le ''colac'' roumain…
Ambiance sonore reprenant le déroulement d’une noce à Moiseni (Roumanie) en 1977
MMSH - PACA - Méditerranée
En 1977, l’enquêteur a participé à une noce à Moiseni et a enregistré plusieurs danses traditionnelles, chansons, oraisons et l’ambiance sonore des repas.
Séquences sonores pendant qu'un cortège nuptial de Moiseni (Roumanie) se rend chez la mariée pour la conduire à l’église
MMSH - PACA - Méditerranée
Cette succession de trois séquences sonores est enregistrée après la ronde des garçons, quand tout le monde sort de la maison et s’apprête à partir vers l’église. Les invités qui se trouvaient chez le marié s’organisent en cortège et accompagnés par…
Cérémonie de pardon de la mariée avec énonciation d'une oraison enregistrée lors du premier jour de noce à Moiseni (Roumanie) en 1977
MMSH - PACA - Méditerranée
Le roumain est prononcé avec un accent caractéristique de la région de Maramures, et du Pays d’Oas, (nord-ouest de la Roumanie). Le ''staroste'', qui dans le contexte du mariage est traduit comme meneur du jeu ou de la cérémonie, est un mot ancien et…
Ronde des garçons lors du premier jour d’un mariage à Moiseni (Roumanie) en 1977
MMSH - PACA - Méditerranée
''Roatà'', traduit ici du roumain par ronde, est une danse exécutée en rond, soit par les femmes entre elles, soit par les hommes entre eux.
Ambiance sonore pendant le repas de noce de Moiseni (Roumanie) 1977, avant les dons de la mariée
MMSH - PACA - Méditerranée
L’eregistrement rend l’ambiance sonore pendant le repas de noce avec de la musique traditionnelle en fond sonore.
Les dons de la mariée, les interpellations des cuisinières et la scène de la négociation de la poule pendant le repas de noce à Moiseni 1977
MMSH - PACA - Méditerranée
Le roumain est prononcé avec un accent caractéristique de la région de Maramures, et du Pays d’Oas, (nord-ouest de la Roumanie). Le ''staroste'', qui dans le contexte du mariage est traduit comme meneur du jeu ou de la cérémonie, est un mot ancien et…