Parcourir les contenus (278 total)

  • Sujet est exactement "parole"

Histoires de femmes et de l'argent du ménage

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur raconte des histoires de couples et de gestion de l'argent du ménage.

Conversation sur des acteurs de pièces de théâtre en provençal, sur le parler provençal, et sur le légendaire du loup

MMSH - PACA - Méditerranée

L’informateur accompagné de sa femme évoquent un certain nombre de comédiens connus pour jouer des pièces de théâtre en langue provençale. L’homme marque la différence entre le parler régional et le provençal. La femme se souvient qu’autrefois les…

Discussion sur les remèdes traditionnels

MMSH - PACA - Méditerranée

Le couple d’informateurs évoquent des remèdes et des blagues qui se racontaient autour de maladies pour les humains et les animaux.

Evocation des Républicains de Propiac

MMSH - PACA - Méditerranée

L’informateur évoque la chasse faite aux républicains sous Louis XVI. Il cite un ouvrage à l’enquêteur où il a découvert que des républicains de Buis-les-Baronnies avaient été arrêté et envoyé à Cayenne. Selon l’informateur, les républicains…

Conversation sur la scolarité des enfants et sur les activités de maçon de l'informateur

MMSH - PACA - Méditerranée

L’enquête commence par une conversation sur la scolarité des enfants des enquêteurs, puis se poursuit sur la diversité des activités de l’informateur. Son métier d’agriculteur ne l’occupant pas toute l’année, il travaillait comme maçon et comme…

Présentation de l'informateur

MMSH - PACA - Méditerranée

L’informateur montre des photos de sa famille à l’enquêteur, et en profite pour parler de son village. Il évoque sa passion pour l’aviation, et raconte l’atterrissage d’un avion lors du meeting d’aviation qui s’était tenu à Vaison-La-Romaine en 1912.

Pinpin et Pinpounet pòde pas parlar plan

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur nous livre un virelangue provençal.

Evocation du train de Buis-les-Baronnies, suivie d'une description détaillée du marché de Vaison-la-Romaine

MMSH - PACA - Méditerranée

L’informateur évoque l’arrivée du train et les services qu’il rendait à la population. Pendant la guerre de 14-18, les soldats prenaient le train pour venir en permission. L’informateur raconte quelques anecdotes sur les habitants qui utilisaient le…

Début de l'enquête sur des considérations météorologiques

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enquête débute dans le jardin des informateurs et la conversation traite de la pluie qui est tombée en abondance les derniers jours.

Début de l'enquête

MMSH - PACA - Méditerranée

Conversation à baton rompue sur l'utilisation de la langue provencale.

Conversation sur les sobriquets

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur évoque les sobriquets d'autrefois qui étaient donnés en provençal aux habitants de Mérindol-les-Oliviers et de ses environs.

Conversation sur les sourciers, et l'utilisation du pendule

MMSH - PACA - Méditerranée

L’informateur raconte ses talents de sourciers ; il est capable de repérer une source importante sans pendule. Il évoque le don, le fluide nécessaire à ce genre de pratique.

Sur des jeux de la Tarasque

MMSH - PACA - Méditerranée

Maurice Guis interprète sur des jeux de la Tarasque au galoubet et tambourin.

Montage et tension des cordes du tambourin

MMSH - PACA - Méditerranée

Marius Fabre monte et tend les cordes du tambourin lors d'un tournage d'un documentaire.

Encaissage des cercles, resserrage des cordes

MMSH - PACA - Méditerranée

Marius Fabre encaisse les cercles sur le fût du tambourin puis il resserre les cordes.

Fin de la vente des paquets de boeuf bénit

MMSH - PACA - Méditerranée

La langue provençale n'est représentée que sous forme de bribes.

On apporte le boeuf

MMSH - PACA - Méditerranée

Les bouchers de Barjols apporte le boeuf.

Annonce de la liste de distribution

MMSH - PACA - Méditerranée

Le responsable énonce la liste des personnes qui ont droit à une part du boeuf bénit.

Découpage du Boeuf et préparation des paquets

MMSH - PACA - Méditerranée

Les bouchers découpent le boeuf et préparent les paquets pour la distribution.

Distribution aux Monsieurs et dames de Paris

MMSH - PACA - Méditerranée

La langue provençale n'est représentée que sous forme de bribes.

Préparation de la publication de la vente de boeuf bénit lors de la fête des Tripettes à Barjols

MMSH - PACA - Méditerranée

Les membres du comité des fêtes préparent la publication de l'annonce de la vente.

Mise du boeuf sur le tourne broche par les bouchers de Barjols lors de la fête de la saint Marcel

MMSH - PACA - Méditerranée

Après l'arrivée du cortège, on assiste à la mise en broche du boeuf. Puis on prépare le feu et on l'allume.

Publication de la distribution de la viande de Saint Marcel : essai dans la mairie

MMSH - PACA - Méditerranée

Les membres du comité des fêtes préparent le texte de la publication de la vente du boeuf et le font répéter au cantonnier du village qui est chargé de faire l'annonce.

Publication de la distribution de la viande de Saint Marcel : essai dans la rue

MMSH - PACA - Méditerranée

Le cantonnier du village effectue l'annonce dans la rue.

Suite de la mise du boeuf sur le tourne broche par les bouchers de Barjols lors de la fête de la saint Marcel

MMSH - PACA - Méditerranée

Les bouchers attachent le boeuf sur le tourne broche.

Préparation du feu par les bouchers de Barjols lors de la fête de la saint Marcel

MMSH - PACA - Méditerranée

Les bouchers et l'assitance prépare le feu.

Suite de la vente des paquets de boeuf bénit

MMSH - PACA - Méditerranée

La langue provençale n'est représentée que sous forme de bribes.

Allumage du feu par les bouchers de Barjols lors de la fête de la saint Marcel

MMSH - PACA - Méditerranée

Les bouchers et l'assitance allume le feu.

Conversation autour d'un apéritif partagé avec l'enquêteur

MMSH - PACA - Méditerranée

La pause apéritif a été enregistrée. C'est un moment convivial propice au collectage de contes, l'informatrice qui avait quelques problèmes de mémoire enchaîne d'ailleurs sur le conte suivant.

Conversation à bâton rompue sur des sujets divers en rapport avec la nature

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enregistrement commence alors que la discussion s'est déjà installée entre le couple d'informateurs et les deux enquêteurs. Ils évoquent des sujets divers : les sangliers, les fleurs appelées 'impatience'.

Entretien avec un prêtre indien à Villèle, île de La Réunion

MMSH - PACA - Méditerranée

Entretien en créole avec Daniel Singaïny, prêtre indien, entre 1974 et 1975, à Villèle à La Réunion.

Discussion avec Lado et Nyekesi, deux adolescents de 16 ans, à propos des traditions liées à la chasse, Juba, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Enregistrement d'une discussion avec Lado (jeune Pojulu originaire de Yei) et Nyekesi (jeune Baka, originaire de Meridi), deux adolescents de 16 ans du quartier de Hay-as-Sawra à Juba. Les jeunes gens parlent des traditions de la chasse aux animaux…

Discussion en argot entre Lado et Nyekesi, deux adolescents de 16 ans, à propos de la sexualité, la violence et le trafic à Juba, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a deux locuteurs. La langue utilisée est le juba-arabic mais les deux adolescents utilisent aussi un argot employé par les jeunes de leur quartier de Juba (quartier de Hay-as-Sawra). Cet argot est caractérisé par un usage restreint et une…

Chanson polyphonique lors d'un repas collectif à La Madone de Fenestre

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de l'enquête est le Barverenc ou Belvédèrois.

Discussion spontanée en tamahaq entre un ethnologue et des femmes de Tazrouk au début des années 1960

MMSH - PACA - Méditerranée

Une conversation animée en langue tamahaq est lancée par Marceau Gast avec des femmes de Tarouk qui citent plusieurs noms de leur famille comme Hammed, Heymoud, Natta (la cousine de l’informatrice), Ouan H’mami ag Loghlogh, Ouan Wayfen, Ouan…

Enregistrement par deux hommes habitant le Sud de l'Agérie au début des années 1960 de deux lettres à destination de leurs proches.

MMSH - PACA - Méditerranée

Marceau Gast enregistre une discussion spontanée en tamahaq avec deux hommes. Faqih Ben Mohamed envoie une lettre (un message) à sa fille pour demander de ses nouvelles et celles de Bouâmama en raison de son mariage. Il lui demande également quelques…

Un artisan d’Imsaouène (près d’Idélès) renseigne sur les différents outils utilisés par les paysans de l’Ahaggar et sur d’autres récipients à usages différents

MMSH - PACA - Méditerranée

L’arabe dialectal domine dans l’entretien, mais on note plusieurs interventions de M. Gast en tamahaq. Les nom des outils sont donnés en langue tamahaq : faucille amreh, houe el misha, la pioche, tadeft. Noms pour les ustensiles : aghanha ou aranha,…

Récit de vie d'un couple d’Européens engagés avec le FLN

MMSH - PACA - Méditerranée

Hélène Bracco s'est déjà entretenue avec ce couple d’informateurs engagé au côté du FLN durant la guerre d’Algérie mais l'entretien n'était pas enregistré. Le mari est né en Algérie de parents espagnols naturalisés Français. L'informatrice refuse le…

Interpellation des "socacite", avant le repas d’une noce de Huta (Roumanie), en 1977

MMSH - PACA - Méditerranée

Le roumain est prononcé avec un accent caractéristique de la région de Maramures, et du Pays d’Oas, (nord-ouest de la Roumanie). Le ''staroste'', qui dans le contexte du mariage est traduit comme meneur du jeu ou de la cérémonie, est un mot ancien et…

Chant de la poule et dialogue entre un ‘’staroste’’ (meneur de jeu) et une ‘’socàcita’’ (cuisinière) lors d’une noce à Moiseni (Roumanie), en 1977

MMSH - PACA - Méditerranée

Le roumain est prononcé avec un accent caractéristique de la région de Maramures, et du Pays d’Oas, (nord-ouest de la Roumanie). Le ''staroste'', qui dans le contexte du mariage est traduit comme meneur du jeu ou de la cérémonie, est un mot ancien et…