Parcourir les contenus (328 total)
- Sujet est exactement "emploi de la langue régionale"
Trier par :
A propos de l'interdition de parler patois
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
M. Ravard que le patois était interdit à l'école. Celui-ci a donc été obligé de changer toutes ses habitudes de langage à l'école normale
Éléments biographiques de l'informatrice et exemples de dictons en occitan
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice, née un jour de Noël, donne quelques éléments biographiques sur sa famille et sur son ancrage dans la région. Elle se souvient également de quelques dictons en patois sur la météorologie dont celui des vacairièls.
Eléments de la littérature orale enfantine et longs exemples de souvenirs familiaux
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquêteur et le fils de l'informatrice l'incitent souvent à s'exprimer en occitan. c'est l'occasion pour celle-ci de se remettre à l'occitan, bien qu'elle opte souvent pour le français par commodité.
Témoignage sur la vie cévenole par un habitant de Molezon
MMSH - PACA - Méditerranée
Contes et proverbes en occitan
Parler provençal aujourd'hui
MMSH - PACA - Méditerranée
Entretien très ouvert sur la conscience linguistique et la biographie de l'informateur.
Trois villageois s'entretiennent sur les événements survenus à Sospel entre le début de la seconde guerre mondiale et les années 1950
MMSH - PACA - Méditerranée
Né en 1930 à Sospel, le premier informateur passe son enfance avec sa grand-mère maternelle, tenancière d'un bar. Son grand-père est cocher et transporte les notables et officiers. Pour être soustrait au front National de l'Indépendance de France, sa…
Un agriculteur retraité témoigne à propos de la vie dans le hameau de Libre en Vallée de Roya des années 1930 à nos jours
MMSH - PACA - Méditerranée
Né en 1927 à Libre, l'informateur passe une enfance heureuse dans un environnement rural et agricole du côté italien (production de vin et d'huile d'olive). Il évoque la période fasciste pendant laquelle l'école enrôlait les enfants. L'informateur se…
Une native de Breil énumère le nom des plantes en dialecte de Breil et parle de leurs usages, ainsi que de la vie au village
MMSH - PACA - Méditerranée
Utilisation du dialecte de Breil-sur-Roya en particulier pour les noms de plantes et de recettes.
Contes et légendes de Soleilhas
MMSH - PACA - Méditerranée
La langue provençale n'est représentée que sous forme de bribes.
Enquête auprès d’une famille de gardian des Saintes-Maries-de-la-Mer pour la réalisation d’un atlas linguistique
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan
Chants et légendes cévenoles par une habitante de Saint-Germain-de-Calberte
MMSH - PACA - Méditerranée
Chants en occitan
Commentaires sur les veillées dansantes autrefois en Cévennes
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur évoque les veillées d'autefois en Cévennes : les brasucades. Il raconte ce que les gens mangeaient et buvaient et les différentes histoires et contes en patois. Puis il évoque la vie difficile des gens en ce temps là.
Exemple de virelangue
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquêteur, pour aborder le thème des virelangues, en cite une en français, immédiatement traduite en occitan par l'informateur. L'enquêteur cite une autre virelangue en occitan mais les informateurs n'en connaissent pas d'autres exemples.
Quelques éléments de littérature orale et de l'histoire du pays par un vieux cévenol accompagné de son épouse et son fils
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur retrouve quelques souvenirs de la transmission orale des plus anciens sur les faits divers, les proverbes et les noms de lieux en occitan, la sorcellerie, les guérisseurs et la présence des reptiles en Cévennes. A l'arrivée de son fils…
"Sus aquela maneta" (f.b.)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur évoque le récit pour les enfants "Sus aquela maneta"
"Sòm, sòm, veni, veni" (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur chant une berceuse en langue régionale et en évoques des autres dont il ne se rappelle pas très bien.
Discussion sur la toponymie locale
MMSH - PACA - Méditerranée
La langue occitane n'est représentée que sous forme de bribes.
Discussion sur les limites des Cévennes
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice et l'enquêteur discutent des limites géographiques des Cévennes. Pour l'informatrice l'espace des Cévennes se définit par la présence des châtaigniers. Il est ensuite question des pratique des surnomss entre gens de régions voisines et…
Exemples de chansons anciennes, en occitan et en français, par une habitante des Cévennes
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquêteur et l'informatrice se retrouve ici une nouvelle fois pour enregistrer quelques chansons en occitan et en français à partir du cahier de chansons de celle-ci. L'informatrice évoque les souvenirs d'un de ses voisins chez qui ils se rendaient…
Discussion sur les changements de société en Cévennes
MMSH - PACA - Méditerranée
Les informateurs expliquent les changements de société qu'ils ont connus et leur nécessaire adaptation depuis leur enfance dans une société traditionnelle à la société moderne, face au dépeuplement des Cévennes. L'informateur situe un brusque…
Exemples de devinettes en occitan
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur cite une devinette en occitan en expliquant que celle-ci était racontée par les anciens aux enfants. Il lui reste quelques vagues souvenirs mais il ne peut retrouver le fil de ses souvenirs.
Exemples de littérature orale et discussion sur des éléments du passé collectif cévenols
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice cite quelques exemples de littérature orale régionale, puis la discussion s'engage entre son fils, elle-même et l'enquêteur sur des points d'histoire locale cévenole, les cachettes des camisards et du célèbre déserteur Roux. Durant…
Demande d'explications sur la chanson en occitan "Arri Arri"
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice et son épouse retrouve les phrases exactes d'une petite sauteuse en occitan pour les tout-petits. Ils expliquent la signification des mots employés et l'usage de cette sauteuse.
Exemple de virelangue en occitan et en français et discussion sur les veillées dansantes autrefois
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur récite en occitan une virelangue française, puis, accompagné de son épouse, il explique les veillées autrefois avec des joueurs d'accordéon.
Récitation d'un Noël en occitan
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice donne quelques explications sur un chant de Noël en occitan qu'elle récite et qu'elle commente. Elle explique la tradition des Noëls en occitan joués par des membres de sa famille et sa fréquentation du culte protestant.
Verset en occitan sur la tour de Constance
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice cite un verset en occitan sur la tour de Constance où étaient emprisonnées les protestantes. Elle distingue le parlé occitan de ce verset de celui qui peut être utilisé pour les Noëls.
Arri, Arri (sauteuse)
MMSH - PACA - Méditerranée
Sur l'incitation de l'enquêteur qui lui cite le premier mot, l'informatrice récite cette petite sauteuse en occitan. Elle explique ensuite la différence de prononciation du patois selon les régions.
Discussion sur l'emploi du patois
MMSH - PACA - Méditerranée
La conversation sur la littérature enfantine en occitan amène l'informateur à expliquer l'usage de l'occitan autrefois et les différences linguistiques d'une région des Cévennes à une autre au niveau de la prononciation.
Discussion sur les mots en occitan et présentation du lexique de l'informateur
MMSH - PACA - Méditerranée
La langue occitane n'est représentée que sous forme de bribes.
Lo rat al morre traucat (cont.form.)
MMSH - PACA - Méditerranée
La langue occitane n'est représentée que sous forme de bribes.
Discussion sur l'usage de l'occitan
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice explique l'importance que pouvait tenir l'occitan pour ses aïeux et évoque les émissions radiophoniques de Radio Toulouse de l'époque.
Discussion sur l'histoire locale et quelques éléments sur la littérature orale cévenole par un ancien cafetier
MMSH - PACA - Méditerranée
D'une façon générale, l'informateur et son épouse ne peuvent livrer beaucoup d'éléments sur la littérature enfantine et les contes cévenols. Ils expliquent que ceci est du aux difficiles conditions de travail qui ne leur permettaient pas beaucoup de…
Evocation du proverbe météorologique "los baccarièls"
MMSH - PACA - Méditerranée
Sur la proposition de l'enquêteur, l'entretien se fait presque totalement en occitan, ce qui semble convenir à l'informateur beaucoup plus à l'aise.
Evocation de "cocut ent as jagut"
MMSH - PACA - Méditerranée
Sur la proposition de l'enquêteur, l'entretien se fait presque totalement en occitan, ce qui semble convenir à l'informateur beaucoup plus à l'aise.
Discussion sur les sources, évocation de la source bleue
MMSH - PACA - Méditerranée
Sur la proposition de l'enquêteur, l'entretien se fait presque totalement en occitan, ce qui semble convenir à l'informateur beaucoup plus à l'aise.
Evocation et souvenirs des soldats du Roi pendant les guerres de religion en Cévennes
MMSH - PACA - Méditerranée
Sur la proposition de l'enquêteur, l'entretien se fait presque totalement en occitan, ce qui semble convenir à l'informateur beaucoup plus à l'aise.
Discussion sur la grotte des fées
MMSH - PACA - Méditerranée
Sur la proposition de l'enquêteur, l'entretien se fait presque totalement en occitan, ce qui semble convenir à l'informateur beaucoup plus à l'aise.
Exemples de contes licencieux "la bicicleta"
MMSH - PACA - Méditerranée
Sur la proposition de l'enquêteur, l'entretien se fait presque totalement en occitan, ce qui semble convenir à l'informateur beaucoup plus à l'aise.
Evocation de plusieurs proverbes météorologiques
MMSH - PACA - Méditerranée
Sur la proposition de l'enquêteur, l'entretien se fait presque totalement en occitan, ce qui semble convenir à l'informateur beaucoup plus à l'aise.