Parcourir les contenus (96 total)

  • Créateur est exactement "informateur : Volpilière, Marcel"

Evocation d'une série de jeux et de jouets cévenols par un couple d'Altier

MMSH - PACA - Méditerranée

Noms cités en occitan. La langue provençale n'est représentée que sous forme de bribes.

Jeux et expressions

MMSH - PACA - Méditerranée

La langue provençale est dominante.

Evocation de farces, chants et jeux cévenols par plusieurs informateurs

MMSH - PACA - Méditerranée

La langue provençale est dominante.

Un couple d'Altier raconte des devinettes et des blagues cévenoles

MMSH - PACA - Méditerranée

Collecte de devinettes et de blagues humoristiques racontées à la suite de façon synthétique par les informateurs. A la fin de l'enquête, l'informatrice parle de la fabrication du pain autrefois.

Anecdotes de la vie quotidienne en Cévennes

MMSH - PACA - Méditerranée

La langue provençale est dominante.

Devinettes et comptines

MMSH - PACA - Méditerranée

La langue provençale est dominante.

Un vieux conteur cévenol raconte "Le mari privé de tabac"

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur conte en français mais cite les répliques des personnages en occitan.

Evocation du conte de "Celui qui avait tout fait" et récit de l'histoire "Mère, mouche-moi que je me carre" par un vieux conteur cévenol

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur au fil de son récit en français donne la version occitane de certaines expressions spécifiques comme bien se tenir qui se dit "si targa".

Explications sur l'expression "faire un diable" et récit de l'histoire "D'un diable aller en faire un autre" par un vieux conteur cévenol

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur conte en français mais cite les répliques des personnages en occitan.

Un vieux conteur cévenol raconte l'histoire de "L'amoureux qui va voir une fiancée"

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur conte en français mais cite les répliques des personnages en occitan.

Exemples de plusieurs histoires sur les Auvergnats passant pour des idiots

MMSH - PACA - Méditerranée

Les récits se font en français mais les dialogues et expressions des personnages sont cités en occitan.

Deux histoires de cavalières, l'une chutée, l'autre délurée

MMSH - PACA - Méditerranée

Les contes sont racontés en français, l'informateur donne les répliques des pesonnages en occitan.

Un vieux cévenol cite une histoire d'Almanach "L'émondeur"

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur raconte en français et donne les répliques des personnages en occitan.

Discussion sur les contes et récits fantastiques avec un couple de vieux cévenols

MMSH - PACA - Méditerranée

La discussion entre le couple d'informateurs et les enquêtrices traite des histoires d'agression de maquignon comme le personnage du Fossat. De là, la conversation en arrive plus largement aux histoires diverses racontées autrefois, sur la façon et…

Discussion autour de la transmission des contes et les histoires du personnage sorcier le "Vitali"

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur et les enquêtrices discutent de l'origine de la transmission orale des contes de son répertoire. Il explique que la plupart lui venait de son père. L'informateur raconte rapidement une histoire déjà citée lors d'un précédent entretien,…

Explications sur "l'histoire du fossat lié par l'herbe" par un conteur cévenol

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur explique d'où lui vient ce conte, raconté par un berger et son père. Il évoque l'existence de plusieurs contes parlant de ce personnage : le fossat. Dans celui-ci, l'herbe pousse tellement vite sur le Mont-Lozère qu'elle ensert le…

Répertoire de chansons cévenoles

MMSH - PACA - Méditerranée

Succession de chansons interprétées par les informateurs.

Contes du Mont-Lozère

MMSH - PACA - Méditerranée

Le couple d'informateur évoque des lieux légendaires et historiques du Mont-Lozère : les trois croix d'Altier, le cimetière des pestiférés au Bergognon "le balatz des morts" (le champs de bataille) à Pratlong, et les mines de Crouzet et de Pomaret.…

Chansons et anecdotes cévenoles

MMSH - PACA - Méditerranée

nom de neu pour ne pas dire "nom de dieu"

Récit en occitan et traduction en français de l'histoire "Le marié de ce jour" par un conteur cévenol et l'enquêtrice

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur conte en français mais cite les répliques des personnages en occitan. L'une des deux enquêtrices n'ayant pas compris la partie en occitan, c'est sa collègue qui lui fait la traduction.

Récit de deux réparties comiques et souvenirs des récits de poilus par un vieux cévenol

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur conte en français mais cite les répliques des personnages en occitan.

Légendaire du Mont-Lozère

MMSH - PACA - Méditerranée

"e bocò", expression employée par les personnes âgées pour dire oui.

Contes de chasse en Cévennes

MMSH - PACA - Méditerranée

Succession de contes de chasse dont trois en occitan, suivi d'un conte du Fossat. Description du personnage du Fossat qui se fâchait si l'audience riait ou doutait de la véracité des histoires qu'il contait et qui lui étaient soi-disant arrivées. Il…

Contes et coutumes du Mont-Lozère

MMSH - PACA - Méditerranée

Récit de trois contes merveilleux suivi de la remémoration d'un charivari qui avait eu lieu au village. A la fin de l'enquête une tierce personne donne l'explication du jeu de la chaîne.

Le père Tournière faisait le scieur de long

MMSH - PACA - Méditerranée

nom de neu pour ne pas dire "nom de dieu"

Le cantonnier à qui on avait volé ses châtaignes

MMSH - PACA - Méditerranée

Un cantonnier qui veut aller ramasser quelques châtaignes à son arbre se rend compte qu'on les lui a volées.

Moitié poulet

MMSH - PACA - Méditerranée

Moitié poulet qui va demander au roi de lui rendre l'argent qu'il lui a prêté, En chemin il croise, la hache, la rivière et le brouillard qu'il emmène tous trois avec lui. Le roi, pour se débarasser de moitié poulet, le fait dormir dans les écuries…

Le Fantasti

MMSH - PACA - Méditerranée

Le Fantasti se transformait en n'importe quel objet ou n'importe quel animal et jouait des tours aux gens. Une femme qui s'était fait un tricot avec du fil trouvé par terre, va un jour à l'église, trempe sa main dans l'eau bénite et se retrouve nue.…

Le diable et le maréchal ferrant

MMSH - PACA - Méditerranée

Le forgeron offre ses services au diable, en échange celui-ci exausse trois voeux du forgeron : celui qui s'assoit sur le fauteuil du forgeron ne pourra plus en bouger sans que ce dernier lui donne l'ordre de se lever, celui qui monte dans le…

Le mari privé de tabac

MMSH - PACA - Méditerranée

Un homme se marie et va vivre avec ses beaux-parents en espérant avoir un peu plus d'argent pour s'acheter du tabac. La belle-mère est radine, alors il décide de ne pas toucher sa femme tant qu'elle ne lui donne pas d'argent pour acheter son tabac.

Le désaccord du ménage

MMSH - PACA - Méditerranée

Cette histoire raconte les aventures d'un homme et d'une femme qui décident, pour la journée, d'échanger leur travail. Le mari se charge de la cuisine et de garder la vache, la femme de travailler dehors pour faucher.

Lo dimanche de l'avant

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice chante ce chant, son mari fait des commentaires en parallèle. Ce texte n'est pas répertorié dans la thèse des enquêtrices. Les informateurs attestent ce chant comme un charivari.

Chant "A la font de Nîmes" interprété par un chanteur et conteur de Lozère né dans les années 1920

MMSH - PACA - Méditerranée

De ce chant se dégage la fonction unificatrice susceptible d'être chantée par le groupe : on la chantait aux vendanges, et à d'autres occasions quand on était nombreux. D'après l'informateur cette version en patois s'agirait d'une création locale…

Le père Tournière qui voulait aller à la foire

MMSH - PACA - Méditerranée

Le père Tournière voulait aller à la foire, mais il avait pas trop d'argent. Il avait travaillé toute la nuit à ramasser des feuilles pour pouvoir gagner un peu d'argent.

Ont anatz mameta ?

MMSH - PACA - Méditerranée

C'est avec une petite voix imitant tantôt celle de la grand-mère, tantôt celle de l'enfant que l'informateur raconte ici ce jeu dialogué qui se faisait en famille.

Le père Boulat et l'absinthe

MMSH - PACA - Méditerranée

Cette anecdote est racontée par l'informateur en patois et en français.

Le pèlerinage à St loup du père Tournière

MMSH - PACA - Méditerranée

Anecdote du Mont-Lozère qui conte le pèlerinage à Saint-Loup du père Tournière, personnage qui a fait l'objet de nombreuses anecdotes.

Lo mechiou sort de dalai

MMSH - PACA - Méditerranée

Ce texte semble être une incantation récitée par les enfants. Ce texte n'est pas répertorié dans la thèse des enquêtrices.

L'eau gèle les tripes

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur conte tantôt en français, tantôt en patois l'histoire de quatre algériens qui ont mangé des tripes dans un restaurant sur le Mont-Lozère.

L'apothicaire

MMSH - PACA - Méditerranée

Ce chant appartient au répertoire des chansons facétieuses dialoguées, chantées et mimées du haut des estrades à l'intention de la population qui s'étend autour de l'Habitarelle. L'informateur récite ici seulement les trois derniers couplets.