Parcourir les contenus (113 total)

  • Sujet est exactement "poésie"

Dins lo Paradís terrèstre (ch.)

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur récite spontanément ce petit conte formulaire en occitan appris auprès de son grand-père. Il explique l'avoir retrouvé par la suite dans un livre.

Reprise de la chanson : Dins lo paradís terrèstre

MMSH - PACA - Méditerranée

A la demande de l'enquêteur, l'informateur reprend cette chanson afin d'en avoir l'intégralité enregistrée sur bande. L'informateur en explique les paroles occitanes au fur et à mesure.

Per aquela carraireta (ch.)

MMSH - PACA - Méditerranée

La discussion reprend sur les veillées dansantes et les refrains à danser. L'informateur chante un extrait en occitan sur un air de polka. Il explique que les veillées se faisaient la plupart du temps dans les cuisines. Avec son épouse ils discutent…

Arri, Arri (f.b.)

MMSH - PACA - Méditerranée

Les deux informateurs suivent le cours de leurs pensées sur la littérature enfantine; l'informatrice retrouve les premiers mots de cette sauteuse en occitan avec une version légèrement différente de celle que donne son époux. Ce dernier la chantonne…

Per aquela maneta (f.b.)

MMSH - PACA - Méditerranée

Ici l'épouse de l'informateur cite une petite formulette qui se disait en occitan aux enfants en jouant avec leur main. Elle explique s'en souvenir particulièrement bien car son petit fils l'aimait beaucoup et elle la lui répétait souvent. Il avait…

Un informateur de la vallée du Jabron parle de la vie autrefois, notamment des poésies qu’il a apprises enfant et de la vie quotidienne

MMSH - PACA - Méditerranée

L’informateur appelle ‘’socca’’ l’équipe de trois personnes employées à faire les gerbes de blé.

Chants traditionnels touaregs de l'Ahaggar enregistrés en 1981 à Hirafok, un village au Nord-Est de la wilaya de Tamanghasset

MMSH - PACA - Méditerranée

D'après les indications de Marceau Gast sur l'emballage de la cassette, il s'agit de chants enregistrés à Hirafok (Nord-Est de Tamanghasset, au sud d’Algérie). Le chant, du genre tindé, est composé de plusieurs couplets de différents rythmes. Il est…

Musique populaire et poésie à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.

Poésie et conte

MMSH - PACA - Méditerranée

"Lecture d'un extrait d'un poème de Frédéric Mistral ""Rodo que roudaras"" par H. Silvy. Ce poème est ensuite interprété par le groupe vocal d'Avignon. S'ensuit un menuet provençal interprété au galoubet et au tambourin par les musicienns de Michel…

Les fables d'Antoine Bigot

MMSH - PACA - Méditerranée

"L'émission débute par la lecture de la préface de l'ouvrage d'Antoine Bigot : Li Bourgadiero"". Puis le présentateur donne une brève biographie de ce poète nîmois. Jean-Baptiste Rossignol récite différents poèmes écrits par Antoine Bigot ""Lou chin…

Mémoire musicale autour de Savines-le-Lac

MMSH - PACA - Méditerranée

"L'ancienne institutrice évoque la mémoire de musiciens de sa famille et de Savines-le-Lac. Son père Félix Félix était un chanteur notoire dans la région. Il était revenu de la guerre de 14-18 blessé grièvement et d'après sa fille, chantait pour se…

Chansons et poésies d'une habitante d'Oze dans les Hautes-Alpes

MMSH - PACA - Méditerranée

Quelques poèmes et chansons en occitan

La vie au village en Ubaye

MMSH - PACA - Méditerranée

La langue provençale n'est représentée que sous forme de bribes.

Jan-Mari Carlotti, autoportrait d'un troubadour

MMSH - PACA - Méditerranée

Les chants sont interprétés en occitan.

Lo bichard

MMSH - PACA - Méditerranée

A la demande de l'enquêteur, l'informateur récite un des poèmes de sa composition. Il éprouve quelques difficultés à le lire.

Lo paisan cevenol

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur lit un de ses poèmes extrait de son cahier.

Poème sur la veillée et évocation de l'ancien métier de l'informateur

MMSH - PACA - Méditerranée

La langue occitane n'est représentée que sous forme de bribes.

Poésie sur Gargantua

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice évoque son beau-père, maquignon à Florac connaissait une poésie sur Gargantua à travers la Lozère.

Le Cantique des cantiques - spectacle présenté lors des Rescontres de la Mar en 1976

MMSH - PACA - Méditerranée

Le ''cantique des cantiques''est un spectacle où les chants en hébreu alternent avec des vers en français. Les différents instruments ne sont pas utilisés pour s'accompagner mais comme bruitages contribuant à la création d'une atmosphère particulière…

Per aquela maneta (f.b.)

MMSH - PACA - Méditerranée

Cette petite comptine formulaire est décrite et récitée en occitan par l'informatrice.

Arri, Arri (ch.)

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice se souvient très bien de cette petite sauteuse occitane qu'elle chantonne d'une traite.

Cocut ent as jagut (ch.)

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice a appris cette petite incantation en occitan d'une personne du village de l'Estrechure. Il s'agissait d'un homme qui récitait toujours cette incantation lors des repas où tous le monde chantait ou récitait un morceau de sa…

Perdigòla (f.b.)

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice retrouve dans ses souvenirs quelques bribes de cette incantation qu'elle récite en occitan.

Discussion sur les veillées

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice fait ici le récit des veillées entre voisins du temps de sa jeunesse. Elle explique qu'ils allaient à pied d'un village à l'autre. Elle cite toute une série de hameaux où se déroulaient ces veillées. Elle précise qu'elle n'y a jamais…

Plusieurs poésies extraites de répertoire personnel de l'informateur et de nombreux éléments de la littérature orale et de l'histoire cévenoles

MMSH - PACA - Méditerranée

Les poésies de l'informateur sont écrites et lues en occitan ainsi que les histoires.

Poésie le pêcheur de Pâques par Léa Gonnord

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Après la récitation, explication de l'origine de cette connaissance

Fromage et le renard (le) (ana.)

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Tatie Girard est invitée à dire la fable du corbeau et du renard, difficile à comprendre avec le bruit ambiant général, puis le casseur de noix reprend son travail et l’ambiance fanfaronne reprend.