Parcourir les contenus (477 total)
- Sujet est exactement "berger"
Trier par :
Chant : Là-haut sur la montagne j’ai entendu pleurer
AMTA - Auvergne
Ci-joints la partition simplifiée de la chanson avec les paroles, le document sonore enregistré par Jean Dumas ainsi que la fiche rédigée par ses soins.
Chant : Dessous Paris y a t-un grand bois
AMTA - Auvergne
Cette chanson est répandue dans le département Haute-Loire, mais on la retrouve également ailleurs. La mélodie est assez identifiable à sa couleur et à sa ligne mélodique; elle est souvent répertoriée sous le titre "la chanson finie", ce qui est le…
Chant : Mon père avait cinq-cent moutons
AMTA - Auvergne
C’est une chanson très répandue sur le territoire de l’Auvergne et au-delà, dont on a ici une version dans le style des chants de plein air.
Virginie Granouillet monte d’un demi-ton entre le début et la fin de la chanson.
Ci-joints la partition…
Virginie Granouillet monte d’un demi-ton entre le début et la fin de la chanson.
Ci-joints la partition…
chant à danser : Ai vist lo lop; Para lo lop
AMTA - Auvergne
Ces deux bourrées très connues sont enchaînées par l'intermédiaire d'un mot : "lop" (loup). Jean Chabosy a cette habitude d'enchaîner deux couplets différents qui ont un thème en commun. Ainsi, une nouvelle histoire se dessine grâce au rapprochement…
chant : La pastourelle
AMTA - Auvergne
C’est une version de « la bergère et lo monsur » en occitan et en français par les deux femmes qui recherchent les couplets ; il manque des couplets.
Chant : Y a rien de si charmant que la bergère en champs
AMTA - Auvergne
Cette mélodie peut-être considérée comme représentative de la musique du Massif Central. Il est vrai que l'on peut isoler telle ou telle particularité spécifique à un interprète ou même à un territoire, mais certains airs dépassent ce type de…
Chant à danser : Dans mon pays je labourais la terre
AMTA - Auvergne
C'est un des rares refrains à danser que nous donne Virginie Granouillet. Jean Dumas a d'abord noté : "mazurka-valse" puis s'est corrigé en notant "sottise double". La "sottise" correspond à ce que nous nommons "scottish", dont la prononciation varie…
Chant : Que fais-tu là bergère dans le touffu
AMTA - Auvergne
Il s’agit d’une chanson bilingue français – occitan fort répandue dans le domaine du parler auvergnat. La mélodie présente n’est pas standard, mais le rythme de bourrée sous-jacent tend à en faire une variante locale.
Ci-joints la partition…
Ci-joints la partition…
Commentaires sur Jean Philibert dit Jean « la Pologne »
AMTA - Auvergne
Jean Philibert était surnommé « la Pologne » en référence à une chanson fétiche de son répertoire ; l’informatrice en fredonne un bout.
Chant : « Berger mon doux berger »
AMTA - Auvergne
Voici une chanson connue dans la tradition orale. La chanteuse est encore sous l'influence de la lancinance de la chanson qu'elle vient de chanter (Chant : « me promenant sur ces beaux prés »), aussi reprend-elle la même mélodie construite sur une…
chant : « y a t-une bergère dans le bois » (le fuseau)
AMTA - Auvergne
Cette belle chanson est interprétée sur un rythme de marche bien marqué, mais avec des notes tenues qui introduisent une sensation d'espace et de largeur. L'interprète annonce qu'il s'agit d'une scottish, à la fin de la chanson. La mélodie présente…
Turlututu
CRMTL - Limousin
Le chanteur a "un chat dans la gorge". Là où il parle de chabrette, son frère (non enregistré) dit "petite flûte". Tempo de valse. Dialogue monsieur-bergère
Pastores
CIRDOC - Languedoc
chant de Noël en occitan. L'informatrice traduit et explique le contenu de la chanson
Mon père avait six cents moutons
CIRDOC - Languedoc
Une chanson qui connaît quelques variantes et peut se danser en valse.
Seule avec vous charmant pastoureau
CIRDOC - Languedoc
Une chanson en français avec les couplets en languedocien.
Entretien avec M. et Mme Gleizes
CIRDOC - Languedoc
Les deux époux chantent plusieurs chants traditionnels en occitan
Entretien avec Ribot (père), Ribot (fils)
CIRDOC - Languedoc
Les deux hommes chantent une chanson en occitan.
Pastretas
CIRDOC - Languedoc
Explication du contenu par son interprète Ajout de spécificités locales.