Parcourir les contenus (49 total)

  • Sujet est exactement "amande"

Chants des casseuses d'amandes d'Eygalières dans les années soixante

MMSH - PACA - Méditerranée

Le français n'est employé que pour présenter les différentes chansons.

Li cachaire d'amelo par Julie Dóu Breco

MMSH - PACA - Méditerranée

Le français n'est employé que pour présenter les différentes chansons.

Li cachaire di Tonton

MMSH - PACA - Méditerranée

Le français n'est employé que pour présenter les différentes chansons.

Li cachaire d'amelo de Zizi Torpié

MMSH - PACA - Méditerranée

Le français n'est employé que pour présenter les différentes chansons.

Li cachaire di Tonton par Julie Dóu Breco

MMSH - PACA - Méditerranée

Le français n'est employé que pour présenter les différentes chansons.

Les amandes

MMSH - PACA - Méditerranée

Le dialogue est en français lorsque le personnage de Papillon s'exprime.

L'ail et l'amande

MMSH - PACA - Méditerranée

Les informateurs sont entrain de nettoyer l'ail après la récolte. Tout en travaillant ils décrivent tout le travail lié à la production de l'ail. Ils nous parlent ensuite de la récolte des amandes dans les Basses-Alpes. Puis l'informatrice explique…

La moisson et la foulaison dans un village des Basses-Alpes à travers le témoignage de deux génération

MMSH - PACA - Méditerranée

Vocabulaire technique des outils de foulaison : le crible, le vent, le tarare, le brancard et défintion du mot "galégé" : venter le grain. Explication des termes : vanner et venter le grain. "Ici on nous appelle les gavôts"

Souvenirs d'une habitante de Saint-Martin-de-Crau du début du siècle aux années 80

MMSH - PACA - Méditerranée

L’informatrice, une dame âgée, compare son village (Saint-Martin-de-Crau) comme il était autrefois et comme il est maintenant au moment de l’enquête. Elle évoque le souvenir de Charloun Rieu et des écrivains provençaux qui venaient discuter dans le…