Parcourir les contenus (107 total)

  • Créateur est exactement "informateur - Chabeaudie, Angèle"

Los Rampalms ; la Setmana Senta

CRMTL - Limousin

Observations sur les rites, pratiques et recettes du jour des Rameaux, de la Semaine Sainte et de Pâques.

Courage garçons

CRMTL - Limousin

Couplet d'une bourrée en français.

Receptas

CRMTL - Limousin

Recettes : Las goieras (les beignets) pour le jour des rameaux ; fabrication des boudins ; préparation du lapin en civet.

Commentaires

CRMTL - Limousin

Commentaires en occitan sur les émissions enregistrées en sa compagnie. Invitation à faire collation.

Colin mon ami

CRMTL - Limousin

Une chanson en français sur le thème de la fille entreprenante et du garçon qui ne l'est guère.

Los bals

CRMTL - Limousin

Evocation des bals de sa jeunesse.

Chants et récits du Haut-Limousin années 1960 - 06

CRMTL - Limousin

Chants traditionnels et récits par Angèle Chabeaudie de Chaillac-sur-Vienne. Un enregistrement du remarquable répertoire (principalement chanté) d’Angèle Chabeaudie. Cette femme, originaire de la région de Rochechouart, était une véritable « mémoire…

Leon étant dedans la tour

CRMTL - Limousin

Chanson en français. Leon emprisonné demande clémence au prince.

Los bals

CRMTL - Limousin

Dans ce court récit en occitan, Angèle Chabeaudie parle des bals qui se déroulaient chez ses parents, animés simplement à la voix.

Tres chastanhas dins n'espelon

CRMTL - Limousin

Un proverbe du Limousin bien connu chanté sur l'air du brinlon (cf LIMF0002_03)

Las devocions

CRMTL - Limousin

description des dévotions aux bonnes fontaines.

Borréias : N'ai mas cinc sòus, Coifa-te bien, Si ma mair sabia, Los autres fan l'amor, Ola mesfiatz-vos !

CRMTL - Limousin

Suite de bourrées en occitan aux paroles largement connues en Limousin. Bourrées qualifiées de "borréias versantas" (bourrées versantes ? ) par Angèle Chabeaudie, terme définissant certainement un type de figure. A noter que l'appelation est toujours…

Marie monta dans son cabinet

CRMTL - Limousin

Chant en français qui raconte comment la Vierge échappa au roi Hérode.

Bonne maman je viens vous demander

CRMTL - Limousin

Chanson en français, la jeune fille demande à sa mère de lui laisser prendre un amant. La chanson paraît incomplète.

I a longtemps que vos abitatz 'quí ?

CRMTL - Limousin

Petit récit où elle explique qu'elle habite depuis 1907 au village de Chez Sadry (Chaillac sur Vienne -87), soit 54 ans à l'époque de l'enregistrement (1961). Parle de ses virées quotidiennes à St Junien.

Las velhadas

CRMTL - Limousin

Description des amusements des veillées.

Lu pair Lauseu

CRMTL - Limousin

Na nhòrla, une histoire drôle avec le père "Lauseu" qui fait preuve d'avarice. Au vu du rythme de la phrase, il s'agit probablement d'une histoire écrite dans quelque revue locale qui a été lue ou récitée lors de l'enregistrement.

Chants et récits du Haut-Limousin années 1960 - 03

CRMTL - Limousin

Chants traditionnels et récits par Angèle Chabeaudie de Chaillac-sur-Vienne. Un enregistrement du remarquable répertoire (principalement chanté) d’Angèle Chabeaudie. Cette femme, originaire de la région de Rochechouart, était une véritable « mémoire…

Ah mon cordonnier, je monte au grenier

CRMTL - Limousin

Chansons sur les amours et les activités d'un cordonnier. Air de valse. Il y a quelques oublis?

La p'tite Jeanneton

CRMTL - Limousin

Chant racontant l'engagement d'une jeune fille dans l'armée. Angèle Chabeaudie dit avoir appris cette chanson de son oncle.

Te'n donarai daus chauls de las rabas

CRMTL - Limousin

Scottish en occitan.

La bona annada

CRMTL - Limousin

Les bons vœux d'Angèle Chabeaudie pour la nouvelle année.

Chants et récits du Haut-Limousin années 1960 - 02

CRMTL - Limousin

Chants traditionnels et récits par Angèle Chabeaudie de Chaillac-sur-Vienne. Un enregistrement du remarquable répertoire (principalement chanté) d’Angèle Chabeaudie. Cette femme, originaire de la région de Rochechouart, était une véritable « mémoire…

Los fagòts dau curet

CRMTL - Limousin

Une histoire drôle de curé et de mari trompé dont il manque visiblement quelques éléments pour en avoir une compréhension totale.

Los pendents d'aurelha

CRMTL - Limousin

Récit en occitan sur ses premières boucles d'oreilles.

dires anciens

CRMTL - Limousin

Petit récit autour des appelations anciennes : la cobla (le cantique), lu cipede (le vélo),

La bomba atomica

CRMTL - Limousin

Récit sur la bombe atomique.

Los batatges

CRMTL - Limousin

Récit en occitan sur les battages et sur le fait qu'elle aimait chanter pendant qu'ils ventaient le grain.

Las gents de la montanha, Ente eratz-vos ma mia Margarita ?

CRMTL - Limousin

Suite de deux bourrées.

Ieu gardava las vachas

CRMTL - Limousin

Récit en occitan sur son temps de jeunesse où elle était bergère.

Vos setz la vedeta

CRMTL - Limousin

Angèle Chabeaudie parle de sa récente célébrité grâce aux émissions de radio.

La malaudia

CRMTL - Limousin

Récit en occitan sur la dernière visite du médecin et ses lectures

Los lops-garons ; la prumiera comunion.

CRMTL - Limousin

Après une rapide évocation des loups-garous, Angèle Chabeaudie parle de sa première communion, de sa foi et des prières du soir dites en famille.

Los galants

CRMTL - Limousin

Angèle Chabeaudie parle de ses amours de jeunesse. Mariée à 17 ans.

Sai coneguda à Sent Junian

CRMTL - Limousin

Récit où elle se dit connue à Saint Junien après y avoir été faire les marchés pendant plus de 50 ans.

Los brochilhons

CRMTL - Limousin

Quelques paroles grivoises (elle dit ne pas se souvenir du reste) chantée sur un air faisant référence à une danse. Los brochilhons = les brindilles

Las lavairitz

CRMTL - Limousin

Chanson en occitan consacrée aux lavandiéres, écrite par Jean Rebier, félibre chansonnier du Haut-Limousin, au début du 20ème siècle.

La bela Marion

CRMTL - Limousin

D'après Angèle Chabeaudie il s'agit "d'una cobla", d'un cantique en occitan.

Los abits

CRMTL - Limousin

Description des tenues de sa jeunesse. Angèle Chabeaudie parle ensuite de son assiduité à la messe et de son âne qu'elle conserva 24 ans.