Chant : Pòde pas travalhar
Auteur(s) :
informateur - Ménabé, Louis
enquêteur - Chapuis, Pierre
Editeur :
Agence des Musiques des Territoires d'Auvergne
Contributeur :
Portail du Patrimoine Oral
Notice originale :
http://patrimoine-oral.org/dyn/portal/index.seam?aloId=20381&page=alo&fonds=3
Type :
chant
enquête
Description :
Chanson à énumération : à chaque jour de la semaine une bonne raison, souvent fantaisiste, est trouvée pour ne pas avoir à travailler.
Pode pas travalhar lo luns
Que quò me constrarià pre mon [bruch]
M'entemena un pauc sus lo [cormau]
M'entemena [lo pre] que quò me sosten
Gaire, faire, beure bien
Quò's un affair' que m'agrada, m'agrada
Gaire, faire, beure bien
Quò's un affair' que m'agrada bien
Pode pas travalhar lo mars
Que quò me constrarià pre mon lard
M'entemena un pauc sus lo [cormau]
M'entemena [lo pre] que quò me sosten
Gaire, faire, beure bien
Quò's un affair' que m'agrada, m'agrada
Gaire, faire, beure bien
Quò's un affair' que m'agrada bien
Pode pas travalhar lo mècre
Que quò me constrarià pre mon ventre
M'entemena un pauc sus lo [cormau]
M'entemena [lo pre] que quò me sosten
Gaire, faire, beure bien
Quò's un affair' que m'agrada, m'agrada
Gaire, faire, beure bien
Quò's un affair' que m'agrada bien
Pode pas travalhar lo joù
Que quò me constrarià pre mos òs[ses]
M'entemena un pauc sus lo [cormau]
M'entemena [lo pre] que quò me sosten
Gaire, faire, beure bien
Quò's un affair' que m'agrada, m'agrada
Gaire, faire, beure bien
Quò's un affair' que m'agrada bien
Pode pas travalhar lo joù
Que quò me constrarià pre mos òs[ses]
M'entemena un pauc sus lo [cormau]
M'entemena [lo pre] que quò me sosten
Gaire, faire, beure bien
Quò's un affair' que m'agrada, m'agrada
Gaire, faire, beure bien
Quò's un affair' que m'agrada bien
Pode pas travalhar lo vendre
Que quò me constrarià pre mon ventre
M'entemena un pauc sus lo [cormau]
M'entemena [lo pre] que quò me sosten
Gaire, faire, beure bien
Quò's un affair' que m'agrada, m'agrada
Gaire, faire, beure bien
Quò's un affair' que m'agrada bien
Pode pas travalhar lo sabte
Que quò me constrarià pre mon petasse
M'entemena un pauc sus lo [cormau]
M'entemena [lo pre] que quò me sosten
Gaire, faire, beure bien
Quò's un affair' que m'agrada, m'agrada
Gaire, faire, beure bien
Quò's un affair' que m'agrada bien
Pode pas travalhar lo diumenche
Que quò me constrarià pre mon penche
M'entemena un pauc sus lo [cormau]
M'entemena [lo pre] que quò me sosten
Gaire, faire, beure bien
Quò's un affair' que m'agrada, m'agrada
Gaire, faire, beure bien
Quò's un affair' que m'agrada bien
Les mots entre crochets sont difficilement compréhensibles et ne correspondent pas à une entrée claire dans le dictionnaire.
Sujet(s) :
chanson cocasse
travail
maladie
semaine
valse
Date :
01/01/1967
Format :
1 DAT
00:07:47
Langue :
occitan
Couverture :
Haute-Loire
Droits :
DR
Relation(s) :
Enquête auprès d'un chanteur de la région de Saint-Julien Chapteuil
Les chansons de la famille Chapuis (fonds Chapuis)
Type :
chant
enquête
Source :
amta0192_05