Enquête auprès de deux chanteuses de Cheylade

Auteur(s) :
informateur - Serre, Mélie
informateur - Deflisque, Hélène
enquêteur - Huguet, Didier
enquêteur - Tissit, Achille
enquêteur - Galvain, Zite

Editeur :
Agence des Musiques des Territoires d'Auvergne

Contributeur :
Portail du Patrimoine Oral

Notice originale :
http://patrimoine-oral.org/dyn/portal/index.seam?aloId=27224&page=alo&fonds=3

Type :
enquête

Description :
Cette longue enquête réalisée par des membres de l'IEO 15 donne à entendre une partie de l'important répertoire de chansons que détiennent Hélène Deflisque et Mélie Serre, deux chanteuses de générations différentes, mais partageant la même passion du chant.

[00 :00 :00] 0009 (1) présentation en occitan de l’enregistrement par l’enquêteur
[00 :00 :58] 0009 (2) chant : « réveille, réveillez » par Mélie Serre (MS)
[00 :03 :42] 0009 (3) commentaires sur la chanson et les réveillez en occitan (MS)
[00 :05 :23] 0009 (4) chant : « réveillez-vous les hommes » (MS)
[00 :06 :29] 0009 (5) discussion sur la mémoire et demande de répertoire de réveillez
[00 :07 :04] 0009 (6) chant : « Le Christ républicain » (MS)
[00 :09 :18] coupure de la bande
[00 :09 :23] 0009 (7) chant : « venez entendre miracle » (MS)
[00 :12 :23] 0009 (8) coupure de la bande ; chant à deux : « la passion » (MS et HD)
[00 :13 :44] 0009 (9) chant : « lo chapelon de palha » (HD)
[00 :14 :10] 0009 (10) commentaires de la chanson « lo capelon » en occitan
[00 :14 :49] 0009 (11) chanson : « la paura vielha es morta » (MS)
[00 :14 :57] 0009 (12) commentaire sur « lo capelon » (HD)
[00 :15 :30] coupure de la bande ; rires ; préparation de l’enregistrement
[00 :15 :36] 0009 (13) chant : « quand la Mari vai vès molen » (HD)
[00 :17 :51] 0009 (14) commentaire sur « la Mari » ; sur les expressions en occitan
[00 :18 :35] coupure de la bande ; encouragement des deux chanteuses à commencer avant l’autre
[00 :18 :50] 0009 (15) marche de noces : « e la menam la paura novia » (HD)
[00 :19 :08] 0009 (16) marche de noces : « la menam la nosta novia » (MS)
[00 :19 :24] 0009 (17) commentaires sur « m’ere levat matin » et « j’avais rêvé »
[00 :20 :02] 0009 (18) chant : « J’avais rêvé de vivre sans ménage (la fleur de ma jeunesse) » (HD, et MS en fond)
[00 :22 :03] 0009 (19) commentaires sur « j’avais rêvé » et demande de « m’ere levat matin »
[00 :22 :33] 0009 (20) chant : « m’ere levat matin » (HD)
[00 :23 :31] 0009 (21)commentaires sur « m’ere levat matin » et sur la mémoire (HD)
[00 :23 :42] 0009 (22) coupure de la bande ; chant : « se canta, que cante» à deux voix(HD ; MS)
[00 :26 :02] commentaires sur « se canta » ; demande de « Turlututu »
[00 :26 :24] 0009 (23) valse : « Lo Turlututu » (HD)
[00 :28 :43] 0009 (24) commentaires sur « turlututu » et témoignage sur la pratique du chant
[00 :29 :17] 0009 (25) valse : « je t’aime Reine des prés » (MS)
[00 :30 :43] commentaires sur « Reine des prés »
[00 :31 :14] 0009 (26) valse : « Reine des prés » (HD) autre version ; commentaires
[00 :31 :53] 0009 (27) coupure de la bande ; bourrée : « je vais à la fontaine » (« la fille au cresson »)(MS)
[00 :33 :17] 0009 (28) commentaires sur « j’allais à la fontaine » ; discussion sur la bourrée
[00 :34 :32] 0009 (29) bourrées : « Quo’s pas l’aiga ne lo vin que me consola ; lo dedau ; las vielhas de nostras pais (aquesta annada las menetas); la Glauda ; » (MS)
[00 :37 :08] commentaires sur « la glauda » et l’expression : « es peta » (elles est saôule)
[00 :37 :54] 0009 (30) bourrées : « aquesta annada las menetas ; la Glauda » (MS)
[00 :38 :55] commentaires sur « la glauda »
[00 :39 :17] 0009 (31) chanson : « La bergère » (le papillon) (MS)
[00 :41 :24] 0009 (32) coupure de la bande ; marche de noces : « Totjorn la vielha creda » (HD)
[00 :41 :53] 0009 (33) scottish-valse : « Bota lo chat cueire » (HD)
[00 :42 :07] 0009 (34) scottish : « L’aiga de rosa » (HD)
[00 :42 :19] 0009 (35) scottish : « I a Piarron que passa » (« chas la maire Antoena ») (HD)
[00 :42 :37] blanc
[00 :42 :46] 0009 (36) deuxième présentation de l’enregistrement par l’enquêteur (Didier Huguet)
[00 :43 :32] 0009 (37) bourrées : « e quand las peras son maduras ; ai vist lo lop » (HD)
[00 :44 :17] 0009 (38) bourrée : « para lo lop » (HD)
[00 :44 :32] 0009 (39) bourrées : « passat deman ; las drollas de nosta pais » (MS)
[00 :44 :54] 0009 (40) bourrée : « Que se venetz velhar » (HD)
[00 :45 :13] 0009 (41) bourrée : « Passat deman » (MS)

Sujet(s) :
08805 - Passion de Jésus-Christ (la)
02112 - Marianne au moulin (ou L'âne mangé à la porte du moulin)
05202 - J'avais promis dans mon jeune âge
chant de quête
chant à danser
pratique musicale
pratique de la langue régionale
bourrée
scottish

Date :
12/06/1984

Format :
Cassette DAT, copie bande UHER
mono, R94
01:28:56

Langue :
français
occitan
L'occitan que l'on entend est un parler du dialecte auvergnat qui se situe sur la frontière avec le dialecte languedocien.

Couverture :
Cheylade
Cantal

Droits :
DR

Relation(s) :
Fonds de l'Agence des Musiques des Territoires d'Auvergne - Les musiques du paysage

Type :
enquête

Source :
amta0009

Collection

Citation

informateur - Serre, Mélie et al., “Enquête auprès de deux chanteuses de Cheylade,” Portail du patrimoine oral, consulté le 19 avril 2024, http://stq4s52k.es-02.live-paas.net/items/show/5290.