Parcourir les contenus (150502 total)

Bonjour ha joa, ma mestrez koant

Dastum - Bretagne

Mélodie particulièrement riche.

Kaon d'am danvalez penn-gornig

Dastum - Bretagne

Chanson énumérative

Ar Sorsérez

Dastum - Bretagne

La seconde partie de l'enregistrement est consacrée à un questionnement sur certaines parties de la chanson.

Ar vatez fall

Dastum - Bretagne

Deux phrases courtes, soutenant des vers de neuf pieds.

Margodig La Boissière

Dastum - Bretagne

Version très incomplète de la gwerz.

Igenané

Dastum - Bretagne

Chant de quête

Ar rossignol war bord ar hê

Dastum - Bretagne

L'informatrice ne fait que commencer cette chanson dont elle reconnaît qu'elle ne la connaît pas entièrement.

Six-cents francs, joli garçon

Dastum - Bretagne

"Air de contredanse"

Questions diverses sur la chanson précédente, et sur les autres chansons que pourrait connaître l'informatrice

Dastum - Bretagne

Louis Guillou suggère différents incipits de chanson pour ranimer la mémoire de l'informatrice.

Brezel Russi

Dastum - Bretagne

Chanson sur feuille volante

Questions diverses sur la chanson précédente

Dastum - Bretagne

L'informateur, quelque peu suffisant, montre des réticences face aux questions de l'enquêteur, et refuse d'indiquer sa source, mais admet néanmoins qu'il tient sa chanson "d'un papier".

Suite de l'enregistrement précédent

Dastum - Bretagne

Louis Guillou suggère en vain différents incipits de chanson pour vaincre les réticences de l'informateur : "Taolenn ar yaouankiz", "Avantur an dud yaouank", "Eur zulvez goude ma c'hoan".

Taolenn ar yaouankiz

Dastum - Bretagne

Evocation de personnages du Panthéon gréco-romain et de héros bibliques ; Interventions énervées de Louis Guillou, qui tient à préciser la teneur du texte breton de la chanson. Divers commentaires suivent, de la part de l'informateur, sur l'idée…

Mar dan-me da Vadagaskar

Dastum - Bretagne

L'interprétation de Louis Guillou motive un questionnement véhément de M. Robin.

La chanson de Craonne

Dastum - Bretagne

La version de M. Robin, très personnelle, s'éloigne fréquemment de la version publiée par Paul-Vaillant Couturier.

An dragon yaouank êt d'an Itali

Dastum - Bretagne

La version chantée ici, qui ne démarre pas sur l'habituel incipit, interroge, par ses incorrections, sur la compréhension qu'en a la chanteuse.

Marivonig ma dousig koant

Dastum - Bretagne

L'air de "Marivonig ma dousig koant" est pour les protagonistes un prétexte à la recherche de chansons; plusieurs sont ici évoquées et entonnées.

Ar boked eured

Dastum - Bretagne

Chant de circonstance pour les mariages. Enregistrement très incomplet (un seul couplet interprété).

Ar Péroked

Dastum - Bretagne

Adaptation bretonne d'une Fable de La Fontaine (La cigale et la fourmi), où c'est un perroquet qui remplace la cigale (la morale est cependant différente).

Ar verjelenn

Dastum - Bretagne

La chanson n'est chantée qu'en fin de plage, et est précédée d'une longue discussion où, entre autres, elle est récitée, afin de la remémoriser

Ar Serjant-Major

Dastum - Bretagne

Ton simpl de gavotte. Paroles très connues.

Marivonig, ma dousig koant

Dastum - Bretagne

Air de bal ("tamm kreiz" ou "daou ha daou"). Un seul couplet est chanté, puis est suivi d'une discussion sur le bal et d'une recherche d'autres chansons.

Jardrin ar Prézidant

Dastum - Bretagne

Air de bal suivi d'une discussion (suite de l'enregistrement précédent).

An intañv klañv

Dastum - Bretagne

Air de bal suivi d'une discussion (suite de l'enregistrement précédent).

Er parrez Plounévézel

Dastum - Bretagne

Air de ton doubl. Un seul couplet est interprété, qui présente une construction inhabituelle, où le premier hémistiche de chaque vers est répété plusieurs fois.

Mar dan-me d'an armé

Dastum - Bretagne

Air de ton doubl suivi d'une discussion visant à chercher d'autres chansons.

Conversation : recherche de chansons à danser

Dastum - Bretagne

De nombreuses chansons sont évoquées, en breton comme en français. Louis Guillou évoque un répertoire de contredanses.