Parcourir les contenus (93 total)
- Sujet est exactement "expression vocale"
Trier par :
Chansons, airs de danses et appels aux animaux interprétés par Mme Demiocq
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Enquête réalisée à la maison de retraite de Mirebeau auprès de Mme Demiocq en présence de Mme Gibelet.
Mme Demiocq parle des vêtements qui étaient portés lors des travaux agricoles et de jeux. Elle chante des airs de danses dont un que l'on…
Mme Demiocq parle des vêtements qui étaient portés lors des travaux agricoles et de jeux. Elle chante des airs de danses dont un que l'on…
Evocation de coutumes, d'expressions et de croyances par Mme Cornouailles
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Mme Cornouailles, en présence de son voisin parle de son enfance lorsqu'elle gardait les oies, les terrains communaux étaient vendus par le tribunal. Explications sur la curée des noix, la tourte blanche, les repas des veillées, les sabots garnis,…
[A propos des expressions vocales pour l'appel des animaux]
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Appel aux moutons (note d'enq.)
Appel aux oies (note d'enq.)
Appel pour trier les animaux (note d'enq.)
Appel aux canards (note d'enq.)
Appel aux oies (note d'enq.)
Appel pour trier les animaux (note d'enq.)
Appel aux canards (note d'enq.)
[A propos des veillées et de l'appel aux animaux]
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
A propos de la curée des noix, de la tourte blanche, du repas de veillée
A propos d'appels aux oies et aux moutons
A propos des sabots garnis
A propos d'appels aux oies et aux moutons
A propos des sabots garnis
[Répertoire d'Ernest Remblier joué à l'accordéon diatonique, chanté et conté (3)]
CERDO - Poitou-Charentes-Vendée
Ernest Remblier joue des airs de danses à l'accordéon diatonique et chante. Il évoque les airs qu'il a appris avec son père puis il parle de la danse du balai en polka, de la danse du bâton et évoque les cercles de barriques. Il se souvient de…
Dors, dors, bel ange d'amour (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice récite une ancienne berceuse en français. Elle évoque également les veillées et le tuer des cochons qui rassemblaient plusieurs voisins.
Per aquela planeta (formulette)
MMSH - PACA - Méditerranée
Les deux informatrices citent cette formulette en occitan en mélangeant deux versions différentes dont l'une commencerait par "relè, relè", mais l'informatrice en a oublié la suite.
Arri, arri bourisquet (sauteuse)
MMSH - PACA - Méditerranée
Spontanément, les deux informatrices entament cette sauteuse enfantine en occitan, en précisant au final qu'elles en ignorent la signification.
Cocut ent as jagut (incantation)
MMSH - PACA - Méditerranée
Les deux informatrices retrouvent sous l'incitation de l'enquêteur cette petite incantation en occitan et en chantonnent un passage.
La fille d'un riche (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
Les deux informatrices entament en cœur cette chanson en français. Celle-ci est la complainte d'une jeune fille enfermée au couvent par son père pour la soustraire à son amant. Elles la chantent en entier et expliquent qu'elle était très connue et…
Arri arri (sauteuse)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice retrouve une petite sauteuse occitane dont elle récite un passage.
A la fònt de la prada (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice récite un couplet d'une chanson occitane.
A la fònt de Nîmes (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice récite les premiers mots d'une chanson occitane bien connue en Cévennes. Une de ses amies, présente à l'entretien, commence à chanter en occitan ce morceau. Elles terminent toutes les deux le premier couplet.
Tira la rèssa (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur et son épouse retrouvent la chanson des scieurs de long et chantonnent cette petite chanson en occitan accompagnant leur travail.
Pampena a de man al pè (chanson)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur chante spontanément cette petite chanson en occitan et son épouse se souvient de son beau-père qui berçait leur fille au son de cette chanson. Ils commentent les danses au son du tralala.
Arri, Arri (sauteuse)
MMSH - PACA - Méditerranée
Sur l'incitation de l'enquêteur qui lui cite le premier mot, l'informatrice récite cette petite sauteuse en occitan. Elle explique ensuite la différence de prononciation du patois selon les régions.
Vèni a la fònt Janeton ma mia (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
Cette petite ronde est chantée par l'informatrice en occitan.
La lardièria embe lo quinson (conte)
MMSH - PACA - Méditerranée
Ce morceau est présenté par l'informatrice comme un conte ; ailleurs selon les indications de l'enquêteur il peut être chanté.
Lo rat al morre traucat (conte)
MMSH - PACA - Méditerranée
Ce long conte formulaire est récité en entier par l'informatrice en occitan.
La mouche qui mangeait la mûre (conte)
MMSH - PACA - Méditerranée
Conte formulaire récité en occitan par l'informatrice.
Per aquela planeta (f.b.)
MMSH - PACA - Méditerranée
Cette petite formulette est récitée par l'informatrice en occitan.
Arri, arri chavalet (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice donne un fragment de cette sauteuse, les premiers vers en expliquant son utilisation.
Dins un trauc de las Cevenas (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
Cette chanson sur le pays des Cévennes est d'abord récitée puis chantée entièrement.
Et bonjour bergère (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice donne une version de cette pastourelle en la chantant en occitan. Suit une discussion avec l'enquêteur sur d'autres morceaux musicaux. Cette discussion lui permet de revisiter ces souvenirs et d'enchaîner les morceaux suivants.
A propos d'une chanson patriotique et reprise de la chanson de Sedan
MMSH - PACA - Méditerranée
Évocation d'une chanson patriotique de 14-18 chantée par son père, qui les a choqués dans leurs convictions.
C'est à Sedan que Badinguet (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
"C'est à Sedan que Badinguet", chant appris de Louis Salièges, soldat de 1870 né en 1848.
Perdigòla (f.b.)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice retrouve dans ses souvenirs quelques bribes de cette incantation qu'elle récite en occitan.
Cocut ent as jagut (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice a appris cette petite incantation en occitan d'une personne du village de l'Estrechure. Il s'agissait d'un homme qui récitait toujours cette incantation lors des repas où tous le monde chantait ou récitait un morceau de sa…
Arri, Arri (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informatrice se souvient très bien de cette petite sauteuse occitane qu'elle chantonne d'une traite.
Per aquela maneta (f.b.)
MMSH - PACA - Méditerranée
Cette petite comptine formulaire est décrite et récitée en occitan par l'informatrice.
Arri Arri (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'une des deux informatrices chante un extrait de cette sauteuse en occitan.
La fille d'un riche (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
Cette chanson fait partie du répertoire du vieux Salièges. Une des informatrices la chante en français et explique l'invention d'une chanson reprise plus tard par d'autres chanteurs.
L'hôtesse de Saillans (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'une des informatrices chante cette chanson en français apprise chez le vieux Salièges au cours d'une veillée. Elle explique ensuite son utilisation d'un cahier de chanson. Le vieux Salièges, qui avait fait la guerre de 1870 chantait tous les jours…
Discussion sur les airs à danser autrefois en Cévennes
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur et son épouse retrouvent quelques souvenirs concernant les airs à danser mais ne retrouvent pas facilement d'extraits particuliers. L'informatrice retrouve quelques vers d'une bourrée sur les Auvergnats qu'elle récite en occitan. Mais…
Prumièr de l'an 92 (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
Avec l'aide de son épouse, l'informateur retrouve les vers d'une chanson de chaviravi cévenole. Il récite les paroles en occitan et les explique en français ainsi que le contexte de la chanson. Il s'agissait d'un chaviravi à l'occasion d'un mariage…
Era lo jorn de la sent Joan (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur retrouve les paroles en occitan de cette chanson qu'il récite et explique en français. Il s'agit de deux parents se rendant à la foire et discutant d'une fille à marier. La conversation se poursuit sur le thème des chansons.…
Explications sur une chanson sur le coucou
MMSH - PACA - Méditerranée
L'informateur récite quelques paroles en occitan d'une chanson qu'il tient d'un de ses oncles et en explique les paroles en français. L'enquêteur donne l'exemple d'une autre pastourelle mais l'informateur ne la connait pas.
Quant vòls ganhar joina pastorelona (ch.)
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquêteur demande à l'informateur de lui chanter cette pastourelle occitane. Il la chante entièrement en occitan et sur un air de valse. Il explique ensuite qu'il la tient de son père.