Parcourir les contenus (284 total)
- Sujet est exactement "ensemble vocal"
Trier par :
Répertoire chanté en italien à Vallebona, en Ligurie, dans les années soixante
MMSH - PACA - Méditerranée
Interprétation de huit chansons en italien et d'une mazurka par des hommes et des femmes de Vallebona en 1965 à l'occasion d'enquêtes ethnologiques. On trouve très peu de commentaires sur l'exécution des chants, qui sont tous des chansons d'amour…
Répertoire chanté en occitan et en français à Belvédère dans les années soixante
MMSH - PACA - Méditerranée
Après une explication assez brève sur le terme "banets", surnom des gens de Belvédère, un choeur d'hommes chante "Lou païs des banets". Puis on entend divers chants accompagnés à l'accordéon dont "Mon beau village", ''Li vacairiès'' et un chant de…
Chants et musique instrumentale d'un choeur d'hommes et d'ouvriers d'une verrerie piémontaise à la fin des années soixante
MMSH - PACA - Méditerranée
Interprétation de sept chants en italien par un choeur d'ouvriers de la verrerie de Vernante.
Chants et musique instrumentale d'hommes du Piémont à la fin des années soixante
MMSH - PACA - Méditerranée
Interprétation de douze chants en italien par un groupe de musicien de Vernante, accompagnés d'un ou de deux accordéons. Les musiciens interpètent également six danses.
Chant polyphonique à La Madone de Fenestre
MMSH - PACA - Méditerranée
Un choeur comptant de nombreuses personnes interprète un chant italien qui peut être intitulé "Non posso più tornare", de manière polyphonique. On peut parfois entendre un tambour et un fifre jouer la mélodie. La chanson peut être considérée comme…
Chant polyphonique "En calan de Cimiez" interprété par un choeur d'hommes à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Quatre chants polyphoniques a cappella en Vésubie
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Repas collectif et chants polyphoniques à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.
Chants polyphoniques dans un refuge de la Madone-de-Fenestre
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.
Farandoles et chant après une messe à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Musique instrumentale et chantée à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Dans la rue, un choeur d'hommes de Vésubie interprète trois chants polyphoniques français, dont "Tant qu'il y aura des étoiles" et "Je reviens chez nous". Ensuite, un couple de sonneurs exécute une farandole. Enfin, le groupe de chanteurs interprète…
Chants polyphoniques et musique instrumentale à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Procession et musique à Madone de Fenestre
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
"En calan de Cimiez" interprétée en polyphonie par un choeur d'hommes dans un refuge de la Madone-de-Fenestre
MMSH - PACA - Méditerranée
Dans un refuge de Vésubie, dans une ambiance de foule, un choeur d'hommes interprète le chant italien "En calan de Cimiez" a cappella et en polyphonie. Zéphirin Castellon y réalise la mélodie. Lorsque la chanson est terminée, la foule applaudit.
"En calan de Cimiez" interprétée a cappella et en polyphonie par un choeur mixte à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Les conversations sont peu audibles.
Au village "d'une fois" : Nostalgie, musique et mémoire migratoire sur une frontière alpine (Col de Tende, Italie-France)
MMSH - PACA - Méditerranée
Cyril Isnart présente son terrain de travail, le village de Tende, et les objets qu'il y étudie, à savoir la musique, la religion et le patrimoine. Il illustre les notions de nostalgie et d'utopie avec le cas d'une fête traditionnelle, la fête des…
Farandoles lors d'une fête villageoise et extrait de messe au col de la Madone-de-Fenestre, Vésubie
MMSH - PACA - Méditerranée
La première partie de l'enquête se déroule dans la rue. Trois farandoles, dont "Farandola" et "Farandole de la polalhiera" sont jouées au fifre et au tambour. Pendant le troisième morceau, on entend la cloche de l'église sonner. Tout au long de la…
Enregistrement de musique et de chants dans la rue à Belvédère en 1978
MMSH - PACA - Méditerranée
Il s'agit d'un enregistrement de musiques et de chants à Belvédère en 1978. Dans un premier temps, un fifre et un tambour interprètent une farandole dans la rue au milieu du bruit des sonnailles. Ensuite, un choeur d'hommes interprète le chant "Vivem…
Quatre chansons chantées par une chorale de jeunes de Salindres
MMSH - PACA - Méditerranée
Une personne présente en français les chants qui sont tous en occitan.
"Toujours perché là-haut" interprétée en polyphonie par un choeur d'hommes dans un refuge de la Madone-de-Fenestre
MMSH - PACA - Méditerranée
La chanson "Toujours perché là-haut" a été écrite et composée par Zéphirin Castellon. Sa structure est basée sur l'alternance des couplets et du refrain. Dans cette version, Zéphirin Castellon chante seul, a cappella, les couplets qui sont dans une…
"Belvédère joli" interprétée en polyphonie par un choeur d'hommes dans un refuge de la Madone-de-Fenestre
MMSH - PACA - Méditerranée
Le groupe d'hommes interprète, de manière polyphonique et a capella, le chant "Belvédère joli", ternaire et assez lent. La structure du chant se base sur l'alternance de couplets, interprétés par Zéphirin Castellon, et des refrains (choeur). Les…
"Ferme tes jolis yeux" interprétée en polyphonie par un choeur d'hommes dans un refuge de Vésubie
MMSH - PACA - Méditerranée
Dans un refuge de la Madone-de-Fenestre, dans une ambiance festive et au milieu de la foule, un choeur d'hommes interprète le chant majuer et ternaire "Ferme tes jolis yeux" a cappella et en polyphonie. Le début de l'enregistrement est de mauvaise…
Chant turkmen de mariage par des enfants dans le Turkmen-Sahrâ dans le nord-est de l'Iran en 1971
MMSH - PACA - Méditerranée
Les chants sont en turkmen et les commentaires sont en persan.
Chant turkmen de mariage par des femmes dans le Turkmen-Sahrâ, province du nord-est de l'Iran, en 1971
MMSH - PACA - Méditerranée
Les chants sont en turkmène et les commentaires sont en persan.
Chant turkmen de mariage par un groupe de femmes dans le Turkmen-sahrâ dans le nord-est de l'Iran en 1971
MMSH - PACA - Méditerranée
Les chants sont en turkmen et les commentaires sont en persan.
Musique vocale et instrumentale lors d'une manifestation collective en Iran
MMSH - PACA - Méditerranée
L'enquête se compose de plusieurs moments d'une cérémonie iranienne. En premier lieu, on entend un morceau instrumental joué à l'aide d'une percussion et d'un instrument à vent. La suite de l'enquête propose des chants responsoriaux entre un choeur…
Chants polyphoniques sardes du groupe Desulu lors des Rencontres de la Mar en 1976
MMSH - PACA - Méditerranée
Le groupe Desulu interprète neuf chansons polyphoniques traditionnelles de Sardaigne. Pour resituer les chansons dans le contexte de la société sarde, elles sont présentées comme des chansons d’amour, de cérémonie ou des danses.
Air de flûte et chants touaregs de la région de l'Aïr au Niger energistré en 1980
MMSH - PACA - Méditerranée
Une flûte touarègue joue, sans accompagnement suivie de chants à répondre rythmés par des battements de mains, menés par une chanteuse accompagnée par un groupe de femmes. Le prénom de la chanteuse semble être Djilma. L’enregistrement est bon mais…
Montage en vue de la création d'un disque autour du répertoire de Zéphirin Castellon
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de l'enquête est le Barverenc ou Belvédèrois.
Chanson polyphonique lors d'un repas collectif à La Madone de Fenestre
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de l'enquête est le Barverenc ou Belvédèrois.
Fête de la Saint-Michel à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Chant polyphonique adapté de l'air de "Salut ô Reine du Rosaire"
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de l'enquête est le Barverenc ou Belvédèrois.
Carillon et chanson piémontaise des chasseurs alpins en polyphonie et a cappella à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Cepoun et offerte à Utelle en 1989, et musiques traditionnelles de Belvédère enregistrées en 1989 et 1990
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Chant polyphonique "Li nuocas de Titine et Victor" interprété par Zéphirin Castellon et Thierry Cornillon en 1990 à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Trois chants polyphoniques originaires de Vésubie et d'Italie, avec les commentaires des chanteurs
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Ambiance sonore pastorale et chant polyphonique en Vésubie
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Chant polyphonique interprété par un choeur d'hommes à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Chant polyphonique "Belvédère joli" interprété par un choeur d'hommes à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.
Chant polyphonique "Cîme du Canigou" interprété par un choeur d'hommes à Belvédère
MMSH - PACA - Méditerranée
Le groupe d’hommes interprète, de manière polyphonique et a capella, le chant "Cîme du Canigou"