Parcourir les contenus (30 total)

  • Sujet est exactement "chapeau"

A propos de la tenue vestimentaire des hommes au début du XXème siècle

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

A propos de la tenue vestimentaire des agriculteurs au début du XXème siècle. Description des blouses.

A propos des costumes d'homme

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Mr Laurichesse évoque les costumes portés par les hommes : un chapeau melon ou haut de forme, gilet et cravate en nœud, costume noir, chemise blanche, ceinture ou bretelles, brodequins cirés à la suie de poêle.

[A propos des costumes d'antan(1840)]

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

M. Martin parle des calotières que sa grand-mère et les femmes portaient à l'époque (vers 1840), coiffure de tous les jours. Puis il parle du bonnet tuyauté pour les dimanches, des robes et des corsages des femmes, mentionne certains tissus utilisés…

A propos des mouchoirs, foulards et chapeaux

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

La mère de Mme Oliveau portait des mouchoirs. Elle même se fabrique ses foulards : une étoffe carrée cousue qu'elle met en pointe ensuite. Quand elle était jeune, elle portait des chapeaux pour l'été.

Evocation des battages

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Evocation des battages, des manèges, de la mécanique. Evocation du battage au fléau mentionné dans des actes. Evocation des vêtements, des chapeaux

A propos des vêtements de fête

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Sur demande des enquêteurs, Ernest Bodin et sa femme évoquent les vêtements de fête ou du dimanche :
une veste bleue ou grise et un chapeau "ordinaire" à grands bords pour les hommes ; une robe longue et une coiffe (appellée rufanelle ou…

Répertoire chanté de Clémentine Clochard et témoignages

CERDO - Poitou-Charentes-Vendée

Clémentine Clochard, Clazay (Ferron), le 7 juillet 1972, parle de ses origines et de son enfance. Elle explique qu'elle allait garder les vaches et parle des noms qu'on leur donnait. Elle interprète deux chants de labour. Elle reproduit des appels…

Chanson ''Le vigneron monte à sa vigne'' chantée par un habitant de Torre Pellice en Piémont

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur chante cette chanson en français sur un vigneron allant à sa vigne. Sont décrits son chapeau et ses souliers, qui ne sont ni ''du dimanche'' ni pour ''aller danser'' mais des objets de travailleur. L'air est dansant.

Entretien avec un berger de Saint-Véran sur son alimentation et les habitudes vestimentaires au village

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enquêtrice est chez un couple où l'informatrice raconte l'histoire d'une brebis retrouvée. L'informateur donne des indications sur le bétail, le four et les moulins communaux, le pain, les costumes et en particulier les chapeaux.

Anecdote d'un homme de Sormiou qui oublia de respirer

MMSH - PACA - Méditerranée

Dans le passage de cette enquête, l'informateur évoque les personnages ''folkloriques'' de Sormiou, dont par exemple ce Monsieur Paul, qui tombé à l'eau, oublie de respirer pendant toute une partie de la journée !

Le chapeau de mon oncle

MMSH - PACA - Méditerranée

Le conteur raconte une histoire qui est arrivée à son oncle en 1920. Un jour, il va au théâtre avec sa femme et met un chapeau haut de forme. Lorsqu'il va aux toilettes à l'entracte, il confond le chapeau avec le couvercle des toilettes.

La youyette

MMSH - PACA - Méditerranée

La chanson est en français

Eléments de de toponymie

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur indique l'origine de différents lieux-dits.

Elément de toponymie

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur indique l'origine du lieu-dit 'Pelucarier'.

Le charpentier qui demande à son apprenti de faire des chevilles

Dastum - Bretagne

Un charpentier demande à son commis apprenti de faire des chevilles avec la hache. Il ne le fait pas sur le banc de l'établi mais sur son chapeau.

Peiroton

CIRDOC - Languedoc

chanson en occitan. Intervention de l'information pour expliquer la signification du nom Peireton.

Peiroton

CIRDOC - Languedoc

Interprétation à deux voix : une femme et un homme.

Ils ont des chapeaux ronds.

CIRDOC - Languedoc

Version détournée d'une chanson bretonne.