Parcourir les contenus (1020 total)

  • Sujet est exactement "chant soliste"

O Marivon ma haranté

Dastum - Bretagne

Enregistré au lieu dit Méné Drégan.Demande en mariage. Emprunt de paroles au cantique "Ar Baradoz". Air de danse (bal). En fin d'enregistrement, bizarre reprise accélérée du "Marquis de Guérande".

Al lezvamm fall

Dastum - Bretagne

Enregistré au lieu dit Méné Drégan.Alors que l'air supportant habituellement ce texte est en mode majeur, la mélodie utilisée par Catherine Madec, bien différenciée du modèle habituel, est en mode mineur sans sensible, et est apparentée à une mélodie…

Savet da zaou zen yaouank

Dastum - Bretagne

Enregistré au lieu dit Méné Drégan.Chanson diffusée sur feuille volante, probablement traduite d'une chanson française.

Ar gemenerez

Dastum - Bretagne

Enregistré au lieu dit Méné Drégan.En fin d'enregistrement, précisions sur quelques termes.

Ma 'g e ian me d'an arme, ia ket toud ar botred (Un couplet et demi, suivi d'un bref commentaire)

Dastum - Bretagne

Enregistré au lieu dit Méné Drégan.Début d'une chanson du XIXème siècle, à ne pas confondre avec "la Porcheronne".

O Marivon ma haranté (une demi phrase), dont l'enquêteur la détourne pour aller vers un vers peu clair d' "Ar géménérez"

Dastum - Bretagne

Enregistré au lieu dit Méné Drégan.L'enquêteur interroge Catherine Madec sur le sens qu'elle donne, étant monolingue, à des mots français déformés utilisés dans le texte breton.

Ma mamm, pakit ma botou din (un couplet chanté), puis suite de l'entretien sur les problématiques évoquées précédemment.

Dastum - Bretagne

Enregistré au lieu dit Méné Drégan. Commence sur l'illustration musicale annoncée dans l'enregistrement précédent.

Ar plac'h libertin - Commentaires

Dastum - Bretagne

Enregistré au lieu dit Méné Drégan.Probablement une chansons sur feuille volante ; commentaire à la fin de l'enregistrement.

Ar plac'h libertin - Information sur l'intérêt d'être chanteur selon l'informatrice

Dastum - Bretagne

Enregistré au lieu dit Méné Drégan.Evoque les manières respectives qu'avaient ses parents de chanter, ainsi que les qualités de sa voix lorsqu'elle était jeune.

Marjannig Blanchenn

Dastum - Bretagne

Enregistré au lieu dit Méné Drégan.Suite de l'enregistrement précédent; deux couplets seulement sont enregistrés, Catherine Madec n'en connaissant pas d'autre. Interrogation sur le timbre utilisé.

Hag en tu all da Baris

Dastum - Bretagne

Enregistré au lieu dit Méné Drégan.Air apparenté à une comptine scolaire.

Da ho tad, da ho tad ma mabig

Dastum - Bretagne

Enregistré au lieu dit Méné Drégan.Le découpage ne facilite pas la compréhension de ces enregistrements, qui doivent être écoutés en enchaînement, restituant ainsi une conversation suivie. La chanson "Da ho tad..." évoque à la chanteuse une seconde…

Me meus choazet eur vestrézig

Dastum - Bretagne

Enregistré au lieu dit Méné Drégan.

Eul labousig er c'hoad

Dastum - Bretagne

Enregistré au lieu dit Méné Drégan.

Annaig Kalvé

Dastum - Bretagne

Enregistré au lieu dit Méné Drégan.c.f. "Markiz Gwerran" (La Villemarqué) et "Kloarek Ann Ammour" (Luzel, Gwerzioù II)

Spered Santel, me o suppli

Dastum - Bretagne

Enregistré chez l'informatrice.Enregistrement inaudible.

Ar vag chaviret

Dastum - Bretagne

Reprise de l'enregistrement précédent.

An tri boked pimpino

Dastum - Bretagne

Le titre français proposé est celui retenu dans le catalogue de Paul Delarue et Marie-Louise Tenèze (Classification Aarne-Thompson: AT 780). Il ne s'agit pas d'un texte lu, malgré le débit de la conteuse.

Maro eo ma mestrez

Dastum - Bretagne

Il existe des versions de ce chant, publiées sur feuilles volantes, avec un titre différent. Penguern et Luzel (1890) l'ont également référencé.

Ar marc'hadour bihan deuz ar ger a Rouan

Dastum - Bretagne

Version très fragmentaire; le support mélodique utilisé est quasiment le même que celui utilisé dans le conte précédent ("an tri boked pimpino")

Loeiz Ar Ravallek - Conversation au sujet de la chanson

Dastum - Bretagne

Alternance de psalmodies et d'interprétations chantées de la gwerz, entrecoupée de conversations à son sujet.

Gwerz Skolvan

Dastum - Bretagne

Beaucoup de commentaires de la part de l'interprète et de l'assistance, qui se connaissent bien. Gwerz interprétée sur le timbre de "Ker Ys".

An oac'h kéz a lavare

Dastum - Bretagne

A la fin de l'enregistrement, présente la gwerz d'Anna Dagorn.

An hini oa et da welet he vestrez d'an ifern

Dastum - Bretagne

Enregistré à Restalec, chez Louis Guillou

Gwerz Skolvan

Dastum - Bretagne

Enregistré à Restalec, chez Louis GuillouInterprétation entrecoupée de commentaires de la chanteuse; se finit par une série questions de l'enquêteur.

Gwerz Skolvan; la chanteuse tente de se remémorer la mélodie, puis les paroles de la gwerz

Dastum - Bretagne

Enregistré à Restalec, chez Louis Guillou

Gwerz Skolvan

Dastum - Bretagne

L'interprétation de la gwerz est précédée d'un échange informel, et est entrecoupée de quelques commentaires.

Gwerz Skolvan (fin), puis différentes questions visant à faire retrouver à la chanteuse d'autres couplets.

Dastum - Bretagne

L'interprétation de la gwerz est suivie d'un questionnement sur l'introduction utilisée par la chanteuse, mise en comparaison avec d'autres versions. Le discours est parfois difficile à suivre, du fait de l'interférence d'une autre conversation dans…

Konskried Plouillio

Dastum - Bretagne

Version très incomplète de la gwerz.

Kimiad ar soudard yaouank - Garan ar Briz

Dastum - Bretagne

La même plage présente deux chansons. La première chanson est incomplète. Deuxième chanson de la plage, incomplète, suivie de commentaires.

Seitek vloaz zo on dimezet, triwec'h a vugale m'eus bet

Dastum - Bretagne

La chanson, très courte et incomplète, précède une discussion sur les informateurs possibles.

Gwerz Brezel Pevarzek

Dastum - Bretagne

Nombre de couplets imposant.

Gwerz war sujet ar Brusianed

Dastum - Bretagne

Même support mélodique que la gwerz précédente, quoiqu'en dise l'informateur