Parcourir les contenus (11 total)

  • Créateur est exactement "informateur - Gouttebroze, Marius"

Enquête auprès d'un chanteur et joueur d’accordéon du Brugeron

AMTA - Auvergne

Marius Gouttebroze est assez prolixe et donne même plusieurs versions du même type de morceau. Fait assez rare, il connaît encore les paroles de morceaux passés dans le répertoire instrumental et qui étaient des chansons à l'origine.

Les scieurs de long

AMTA - Auvergne

Chanson de métier dont le refrain est composé d’onomatopées en occitan rythmées rappelant la pénibilité du métier, et de sons imitant la scie.

Lo bossut

AMTA - Auvergne

Air de danse au chant puis à l’accordéon. Chanson répandue dans toute l'Auvergne, souvent jouée en marche.

Le cornemuseux de Marmignolles

AMTA - Auvergne

Air connu chanté. C'est une chanson dont les onomatopées imitent et caricaturent la cornemuse, avec des paroles patoisantes, sur un rythme de marche. Chanson entendue à l’école dont l’interprète a retrouvé les paroles plus tard sur un cahier.

Un dimanche de grand matin

AMTA - Auvergne

Air de danse au chant puis à l’accordéon. Chanson connue dans le Livradois, souvent en occitan, interprétée ici en marche.

Air de danse à l’accordéon et au chant : « Combien veux-tu ma jolie pastourelle »

AMTA - Auvergne

Valse. Chant entre un berger et une pastourelle, dialogue en français et occitan, et repris à l'accordéon.

Prestas le me

AMTA - Auvergne

Air de danse au chant. Bourrée connue, dont les paroles polysémiques présentent un sens grivois.

Air à l’accordéon et au chant : « Joli mois de mai »

AMTA - Auvergne

Marche sur l’air de la jolie flamande. Il s'agit vraisemblablement d'un chant de quête de Mai. L’interprète ne connait que le début des paroles.

La bergère

AMTA - Auvergne

dialogue entre un seigneur et une bergère en français et occitan.

Totjorn la vielha creda

AMTA - Auvergne

Air de danse au chant : marche de noces assez connue, répandue dans toute l'Auvergne.

Oh dis-moi belle bergère

AMTA - Auvergne

Air au chant et à l'accordéon. Chanson en français et en occitan, apprise de sa mère et d’une voisine et suivie de commentaires. Le morceau est repris à l'accordéon. Le fichier sonore est en deux morceaux à cause de la fin de la première bande.