Parcourir les contenus (158 total)
- Créateur est exactement "enquêteur - Dagnas, Robert"
Trier par :
Lu Brinlon
CRMTL - Limousin
Une chanson en occitan totalement inconnue au caractère enjoué et au thème étrange chantée sur un air qui devait très probablement être celui d'une danse collective (ronde ?). Les couplets se succèdent sans qu'il y ait une cohérence dans les sujets…
Quadrille limousin. 2ème figure. Le rossignol chantait
CRMTL - Limousin
En Ré et en Sol. Mélodie connue aussi localement sous le nom "Petit papillon volage" ou "Fais ton paquet bergère" (Coirault 1212 ou 1213 ou 1224). Le musicien cette mélodie à LIMF0046_09, mais ce n'est pas cet air qu'il emploie pour la deuxième…
Vei vei la Janon
CRMTL - Limousin
Chanson en occitan de François Richard, chansonnier limousin de la fin du 18ème siècle, début du 19ème siècle. Si une partie des paroles se retrouve dans la chanson d'origine intitulée "Morieto, veiqui l'eicliarsieiro", le dernier couplet semble…
Chants et récits du Haut-Limousin années 1960 - 04
CRMTL - Limousin
Chants traditionnels et récits par Angèle Chabeaudie de Chaillac-sur-Vienne. Un enregistrement du remarquable répertoire (principalement chanté) d’Angèle Chabeaudie. Cette femme, originaire de la région de Rochechouart, était une véritable « mémoire…
L'auseu lu mai que i'aime
CRMTL - Limousin
Très beau chant en occitan où il est dit que l'oiseau que j'aime le plus, c'est le rossignolet. Chanson qui célèbre le mois de mai et les insouciants.
La Sent Jan
CRMTL - Limousin
Récit en occitan sur les rites de la Saint Jean suivi d'un récit sur l'entraide villageoise.
Oui, les femmes sont bien bêtes
CRMTL - Limousin
Chanson en français où la femme commande à son mari.
Patriçon
CRMTL - Limousin
Na nhòrla, une histoire drôle avec, comme protagoniste, Patriçon qui mangea des suppositoires. Au vu du rythme de la phrase, il s'agit probablement d'une histoire écrite dans quelque revue locale qui a été lue ou récitée lors de l'enregistrement.
Extraits du répertoire d’Eugène Tarrade, agriculteur violoneux et violoniste du centre du Limousin – 03. Participation de deux chanteuses de l’entourage du musicien.
CRMTL - Limousin
chanson très connue/chapeau sous le bras/trop jeune
Ma mair si nos som paubres
CRMTL - Limousin
Quelques paroles d'une chanson en occitan et en français aux paroles très morales : refus de la cupidité, respect de la vieillesse. Elle semble avoir toutes les caractéristiques pour être une chanson écrite par quelque chansonnier.
Valse
CRMTL - Limousin
Ne donne pas de titre, mais on reconnaît "La Balada", dont on a une présentation binaire à LIMF0047_12. La bande est endommagée à la fin de la pièce.
Las devocions
CRMTL - Limousin
Descriptif des dévotions aux bonnes fontaines : désignation du bon saint en mettant de part, pélerinage sur les sites. Elle parle également de la "Chasse volante".
Mas l'autre jorn en m'i permenant (reprise)
CRMTL - Limousin
Pastourelle en occitan avec des passages vaguement francisés lors des interventions de "l'amant". Mise en garde sur les sentiments des filles qui se jouent de l'amour des garçons.
Lu Brinlon
CRMTL - Limousin
Une chanson en occitan totalement inconnue au caractère enjoué et au thème étrange chantée sur un air qui devait très probablement être celui d'une danse collective (ronde ?)
Chants et récits du Haut-Limousin années 1960 - 08
CRMTL - Limousin
Chants traditionnels et récits par Angèle Chabeaudie de Chaillac-sur-Vienne. Un enregistrement du remarquable répertoire (principalement chanté) d’Angèle Chabeaudie. Cette femme, originaire de la région de Rochechouart, était une véritable « mémoire…
La complenta de Senta Magdelena
CRMTL - Limousin
Très beau chant en occitan qui raconte l'histoire de Marie Madeleine, tirée des évangiles apocryphes.
Extraits du répertoire d’Eugène Tarrade, agriculteur violoneux et violoniste du centre du Limousin – 01
CRMTL - Limousin
"Mozart à la façon limousine"
L'autre jour me promenant tout le long des Monédières
CRMTL - Limousin
Voix féminine accompagnée par le violon. Même voix pour LIMF0047_04. Tempo extrêmement lent pour cette chanson bien connue dans la région. Grande application dans l'interprétation (pour essayer d'être parfaitement ensemble ?)
Adieu la fleur de la jeunesse
CRMTL - Limousin
Chanson en français où la jeune fille, sur le point de se marier, déplore sa jeunesse et sa liberté perdues.
La gerba bauda
CRMTL - Limousin
Récit en occitan sur les réjouissances marquant la fin des moissons et le caractère farceur de ses parents.
Quadrille limousin. 3ème figure. On l'appelle Antoinette
CRMTL - Limousin
Deux mélodies enchaînées (en Ré puis La). Cf. LIMF0048_03. Voir paroles à LIMF0048_07.
Quadrille limousin. 4ème figure. La caille et la bécasse
CRMTL - Limousin
La modal (mode de sol). Mélodie connue avec "Là-bas dans la prairie" comme premier couplet (ex. par Marcelle Delpastre). Cf. LIMF0046_15
Mas l'autre jorn en m'i permenant
CRMTL - Limousin
Pastourelle en occitan avec des passages vaguement francisés lors des interventions de "l'amant". Mise en garde sur les sentiments des filles qui se jouent de l'amour des garçons.
L'urosa jardiniera
CRMTL - Limousin
Chanson en occitan de François Richard, chansonnier limousin de la fin du 18ème siècle, début du 19ème siècle. La chanson est chantée dans sa quasi intégralité avec quelques variantes par rapport à la version originale. Thème : la jardinière qui…
3ème figure
CRMTL - Limousin
Cf. LIMF0047_15 où le titre donné avait été "On l'appelle Antoinette". Même enchaînement avec une deuxième mélodie, mais pas de retour à la première et pas de transposition à la quinte. Voir paroles à LIMF0048_07.
Valse limousine
CRMTL - Limousin
Il s'agit de la Valse Presta-lo me. Jouée d'abord en Ré grave puis en La puis en Sol puis en Ré puis en Sol, avec deux systèmes de doigtés alternés. Les répétitions de la première partie et de la ritournelle ne sont pas régulières.
Los abits
CRMTL - Limousin
Description des tenues de sa jeunesse. Angèle Chabeaudie parle ensuite de son assiduité à la messe et de son âne qu'elle conserva 24 ans.
La bela Marion
CRMTL - Limousin
D'après Angèle Chabeaudie il s'agit "d'una cobla", d'un cantique en occitan.