Parcourir les contenus (150502 total)
Trier par :
Ieu sabi una bodega (morceau interrompu)
CIRDOC - Languedoc
Ieu sabi una bodega/ Moi je connais un joueur de cornemuse.
J'ai deux grands bœufs dans mon étable
CIRDOC - Languedoc
version interrompue par les rires d'une chanson du début du XX° siècle
Belle endormie (variante)
CIRDOC - Languedoc
timbre que l'on retrouve dans « Depuis Paris jusqu'à Valence »
Ai vist lo lop
CIRDOC - Languedoc
Une variante courte de cette chanson, version très répandue mais ici limitée au premier couplet.
Entretien avec M. Miquel
CIRDOC - Languedoc
Le témoin commence l'entretien par plusieurs chants en occitan et en français, certains chantés durant la première guerre mondiale. Est ensuite abordée la question de la chasse et de la récolte des châtaignes.
En revenant de noces
CIRDOC - Languedoc
variante d'A la claire fontaine. Une chanson très fréquente dans la chanson et qui présente plusieurs variantes.
Les voleurs de gerbes, de blé, de farine.
CIRDOC - Languedoc
Enregistrement du 27 décembre 1991. en français et passages en occitan.
Quant te chau.
CIRDOC - Languedoc
Une chanson "sociale" qui reflète l'emploi des jeunes filles comme bergères à la campagne.
Cabirolet (information)
CIRDOC - Languedoc
Le cabirolet est le danseur qui fait tourner la fille, d'où le nom de cabirolet (de cabirola : cabriole).
Information sur les coupeurs de blé.
CIRDOC - Languedoc
Les coupeurs de blé et d'avoine saisonniers. Les hommes coupaient et les femmes liaient ensuite. Le capitaine de paille. Explication en français.
Malbosc : paysage sonore nocturne
CIRDOC - Languedoc
Valérie Pasturel s'est promenée de nuit, micro en main, autour de Malbosc pour capter grillons, chouettes, ruisseaux et autres bruits de la nuit.
Battue au sanglier dans les environs de Malbosc
CIRDOC - Languedoc
Paysage sonore d'une battue au sanglier dans les environs de Malbosc, aux côtés de Jean Téraude. On y entend les aboiements des chiens, la course et l'abattage du sanglier. L’enquêtrice nous livre dans sa fiche d'enquête que « l'enregistrement de la…
Répertoire lozérien interprété à l'accordéon : entretien avec Jean Salles
CIRDOC - Languedoc
M. Jean Salles est originaire du Nord de la Lozère (Grandvals) et interprète un répertoire appris de routine et diffusé selon lui dans toute la Lozère.
Conformément à la demande du témoin, l'enregistrement a été retravaillé et les séquences d'essai…
Conformément à la demande du témoin, l'enregistrement a été retravaillé et les séquences d'essai…