Parcourir les contenus (11 total)

  • Créateur est exactement "informateur : Salles (Mme)"

Lo Penet

MMSH - PACA - Méditerranée

Le chant est en occitan.

Une institutrice à la retraite cite une partie de son répertoire de contes et de chansons cévenols

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur émaille son français d'expressions en occitan.

Le Drac se fait porter et se change en vaisselier

MMSH - PACA - Méditerranée

La grand-mère de l'institutrice lui racontait une histoire qui se rapportait à des personnages dont elle connaissait les descendants. L'un d'eux était magistrat à Nîmes et était allé à Moissac à pied en s'arrétant dans la ferme des parents de la…

Les abeilles contre les dragons

MMSH - PACA - Méditerranée

Vers 1680, ses ancêtres avaient décidé de faire un étage sur leur maison et enlèvent le toit. Mais un bruit court que les dragons arrivent. Ils enterrent leur trésor pour le sauver et laissent la maison. ils se réfugient en haut d'une coline d'ou ils…

Soòm-soòm, beni, beni

MMSH - PACA - Méditerranée

Le chant est en occitan et la conversation entre l'informateur et l'enquéteur est en français.

Lo rat que son morre se traucat

MMSH - PACA - Méditerranée

Le conte est en occitan et la conversation entre l'informateur et l'enquéteur est en français.

La sorneta de l'anhèl blanc

MMSH - PACA - Méditerranée

La grand-mère de l'institutrice racontait soit en français soit en patois, l'histoire de l'anhèl blanc. C'était un jeu entre elle et sa grand mère qui commençait par raconter une histoire sans la finir. L'informatrice devait poser des questions pour…

Le garçon qui met en boite la fille du roi

MMSH - PACA - Méditerranée

Le roi du pays a une fille tellement ''impossible '' qu'il a du mal à la marier. Il promet la main de sa fille à celui qui réussira à avoir le dernier mot avec elle. Trois frères se présentent. Les deux premiers sont éliminés. Le plus jeune,…

Bonjorn Rossèl

MMSH - PACA - Méditerranée

Le conte est en occitan.

L'artichaut qu'es au mitan

MMSH - PACA - Méditerranée

Le chant est en occitan.

Arri-arri chivalet

MMSH - PACA - Méditerranée

Le chant est en occitan et la conversation entre l'informateur et l'enquéteur est en français.