Parcourir les contenus (60 total)

  • Sujet est exactement "interférence des langues"

Un couple témoigne à propos des événements survenus à Sospel et Monaco entre 1930 et 1945

MMSH - PACA - Méditerranée

Certains termes techniques liés à la fabrication du pain sont prononcés en sospelois (langue régionale de Sospel).

Un passionné du tendasque décrit la géographie rurale autour du hameau de Refrei près de Tende

MMSH - PACA - Méditerranée

Les informateurs interrogent l'informateur en français et en italien. Celui-ci témoigne uniquement en tendasque. Pendant la deuxième partie de l'entretien, l'informateur fait des traduction de phrases de l'Italien vers le tendasque. Ce questionnaire…

Une villageoise de La Brigue raconte ses souvenirs d'enfance passés au village et les conditions de vie des gens de son époque

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice témoigne en français mais elle glisse quelques mots en italien tout au long de l'enquête.

Un travailleur social de Monaco raconte l'histoire du village de Tende et des anecdotes de vie à son propos

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur emploie quelques mots en tendasque pour décrire certains outils agricoles et objets de la vie quotidienne.

Un villageois de Fontan se souvient de l'occupation italienne et allemande du village pendant la seconde guerre mondiale et de la déportation de Turin de 1944

MMSH - PACA - Méditerranée

L'un des informateurs cite quelques proverbes en italien pour illustrer son récit.

Un couple d'instituteurs passionné explique son travail à l'école de La Brigue de 1947 à 1949

MMSH - PACA - Méditerranée

Le couple d'informateurs est nommé en 1947 pour travailler à l'école communale de La Brigue peu après le rattachement de la commune à la France. A l'école, peu d'enfants parlent le français mais les élèves ont vite appris la langue et certains ont…

Un ancien militaire italien s'entretient à propos de sa carrière militaire pendant les années 1930

MMSH - PACA - Méditerranée

Né en 1918 en Toscane, l'informateur passe son enfance en Italie avant de s'installer à Saint-Dalmas avec ses parents où il commence à travailler comme manoeuvre à 12 ans. A l'époque, le passage des frontières franco-italiennes était facile et les…

Un amateur de chant traditionnel tendasque témoigne à propos de sa passion

MMSH - PACA - Méditerranée

Né en 1956 à Cannes, l'informateur s'installe à Tende avec ses parents en 1961. Il apprend le chant en écoutant les anciens mais se souvient qu'étant petit, il n'aimait pas entendre son père chanter car ça le faisait pleurer. Paradoxalement, avec le…

Une brigasque d'origine italienne raconte la guerre de 1939-1945, le rattachement de La Brigue à la France et ses conséquences sur la vie des habitants du village

MMSH - PACA - Méditerranée

Née en 1921 à la Brigue, l'informatrice a déjà été interrogée en 2006. Mariée à un militaire d'origine italienne, elle évoque l'époque de l'avant-guerre (1937-1939) pendant laquelle la France était considérée comme l'Amérique. Avant la guerre,…

Un brigasque se souvient des événements survenus pendant la guerre de 1939-1945 à La Brigue et explique leurs conséquences sur l'économie actuelle de la région

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur est né en 1930 à Bordighera car son père travaillant en France avec de faux papiers, sa mère a dû l'accoucher en Italie. Pendant l'occupation allemande au début des années 1940, l'informateur, très marqué par la mise à mort d'un…

Une brigasque raconte les occupations allemande et italienne de la guerre de 1939-1945 et l'épisode sur le rattachement de La Brigue à La France en 1947

MMSH - PACA - Méditerranée

Née dans les Dolomites en Italie, l'informatrice s'installe à La Brigue en 1943 avec son père venu travailler en tant que télégraphiste dans la région. Lors de l'occupation allemande au début des années 1940, le mari de l'informatrice est…

Un ancien berger de Tende s'entretient à propos du rattachement de Tende à la France en 1947 et de ses conséquences sur la vie des tendasques

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur est né en 1929 en Italie. Son père trouve un travail à Tende en 1930 et s'y installe avec sa famille. Pendant la guerre, l'informateur assiste à l'installation de tout le matériel militaire dans la région. Il devient berger et…

Une brigasque témoigne à propos de la guerre de 1939-1945 et du rattachement de Tende et de La Brigue à la France en 1947

MMSH - PACA - Méditerranée

Née à La Brigue en 1927, l'informatrice a déjà été interrogée par Sabine Chatelain en 2007. Elle vit à La Brigue jusqu'en 1956 et s'installe pendant 30 ans à Nice, où elle travaille dans une usine de couture. Aujourd'hui, installée de nouveau à La…

Deux fontanaises retraitées témoignent à propos de la guerre de 1939-1945 et de la déportation des fontanais à Turin de 1944

MMSH - PACA - Méditerranée

La première informatrice, née à Breil-sur-Roya en 1926 est adjoint au maire de Fontan. La seconde informatrice est née quant à elle à Fontan en 1939 et occupe le poste de conseillère municipale. Propriétaire d'une maison à Fontan depuis 1932, la…

Plusieurs breillois se livrent à un entretien collectif linguistique

MMSH - PACA - Méditerranée

Les informateurs s'expriment en breillois (langue régionale de Breil-sur-Roya).

Un homme latuko est jugé pour adultère à la Kator B Court, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a plusieurs locuteurs dont Philip (un des accusés), Jente (la femme), Charles et Stephen (un des juges). Les juges discutent entre eux en bari alors que les autres locuteurs parlent en juba-arabic. On note que Jente parle bien le juba-arabic et…

Un homme bari est jugé à la Kator B Court pour avoir volé des vaches à un homme dinka, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Tous les locuteurs parlent en juba-arabic sauf les juges qui s’entretiennent en bari (les chiffres sont cependant prononcés en arabe). Seul le langage de l’homme dinka trahit quelques influences dialectales. (Ex : ‘’la annu’’)

Trois tendasques racontent l'évolution historique, religieuse, culturelle et linguistique de Tende des années de guerre à nos jours

MMSH - PACA - Méditerranée

Les deux informatrices interprètent à la fin de l'entretien, la chanson "Avvenne al mé de maggio" en tendasque et proposent une traduction des paroles de la chanson.