Parcourir les contenus (328 total)

  • Sujet est exactement "emploi de la langue régionale"

Concert de Rosina et Martina Peira lors des Rescontras de la Mar en 1983

MMSH - PACA - Méditerranée

Rosina et Martina De Peira interprètent treize chansons traditionnelles en langue occitane. Elles commencent leur concert avec un chant à deux voix et ensuite enchaînent, parfois précédées d’une présentation, les chansons suivantes : ‘’La Calha’’,…

"Digas Marion" (ch.)

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur évoque les chanson en patois qu'on chantait pendant les veillées.

"Pière-Joan" (ch.)

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur chante une chanson en patois.

Discussion sur la toponymie locale, les êtres fantastiques et les bandits

MMSH - PACA - Méditerranée

La langue occitane n'est représentée que sous forme de bribes.

Discussion sur la cachette de Roux, le déserteur de 1914

MMSH - PACA - Méditerranée

A la suite de sa mère, le fils de l'informatrice s'exprime en occitan.

Formigueta

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice recherche dans son souvenir les bribes de ce conte en occitan. Mais elle ne peut en donner que l'amorce. Elle donne également quelques explications sur des chansons enfantines en occitan.

Parcours d'un moghazni qui continuera sa guerre contre les fellaghas sur le territoire français

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur s'exprime difficilement en français, ponctue son discours par des jurons. Utilisation du terme de fellagha pour les membres appartenant à l'armée de libération nationale (ALN).

Discussion et extrait du conte Tèsta de gal

MMSH - PACA - Méditerranée

L'épouse de l'informateur se souvient de l'amorce d'un conte qu'elle récite en occitan mais ne se souvient pas de sa suite.

Discussion et extraits de littérature enfantine

MMSH - PACA - Méditerranée

L'épouse de l'informateur se souvient que l'on racontait des histoires en occitan sur le loup et le renard autrefois mais les deux informateurs n'ont pas de souvenirs. Elle s'exprime en occitan pour apporter des explications.

Quelques éléments sur la vie autrefois et la littérature orale cévenole livrés en langue occitane

MMSH - PACA - Méditerranée

Sur la proposition de l'enquêteur, l'entretien se fait presque totalement en occitan, ce qui semble convenir à l'informateur beaucoup plus à l'aise.

Amorce de l'entretien évocation de l'éducation d'avant

MMSH - PACA - Méditerranée

Sur la proposition de l'enquêteur, l'entretien se fait presque totalement en occitan, ce qui semble convenir à l'informateur beaucoup plus à l'aise.

Discussion sur les rochers en Cévennes et sur l'hydrogéologie

MMSH - PACA - Méditerranée

Sur la proposition de l'enquêteur, l'entretien se fait presque totalement en occitan, ce qui semble convenir à l'informateur beaucoup plus à l'aise.

Explications sur la toponymie locale en Cévennes

MMSH - PACA - Méditerranée

Sur la proposition de l'enquêteur, l'entretien se fait presque totalement en occitan, ce qui semble convenir à l'informateur beaucoup plus à l'aise.

Arrivée de l'époux de l'informatrice, explications de leur usage du cévenol

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice s'adresse à son époux en occitan.

Traditions et recettes de cuisine dans le Var

MMSH - PACA - Méditerranée

Les traditions culinaires comme une des composantes de la vie rurale. Recettes de cuisine de l' informatrice.

La place du provençal dans la vie quotidienne d'une habitante de Saint-Cécile-les-Vignes dans le Vaucluse

MMSH - PACA - Méditerranée

Les pratiques linguistiques et culturelles d'une informatrice trés engagée dans la défense du provençal.

Une habitante de Saint-Michel-l'Observatoire raconte la vie de son village

MMSH - PACA - Méditerranée

Un chant en provençal sur la "farfaille" (piste 5) et un autre sur les fileuses (piste 6). Emploi du patois (piste 20).

La vie d'autrefois à Soleilhas

MMSH - PACA - Méditerranée

Vocabulaire technique en provençal.

Récit de vie d'une femme cévenole

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informatrice raconte des éléments de sa vie. Elle insiste auprès de l'enquêteur pour conserver son anonymat.

Récit de vie d'un couple de cévenols au Pompidou

MMSH - PACA - Méditerranée

Les informateurs un couples de retraité évoquent quelques éléments de leur biographie. Puis ils évoquent l'origines de nombreux lieux-dits et les différentes histoires du pays : des histoires de loup, de chasse. Ils se souviennent des chants et des…

Témoignage sur les veillées, le légendaire historique et les superstitions

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur insiste durant toute une partie de l'enquête sur l'importance des fées, le Draquet, la sorcellerie. Il fournit d'ailleurs de nombreux détails sur le Draquet. Il évoque aussi le légendaire camisard, des seigneurs, des bandits.

Le pays de Simiane-la-Rotonde

MMSH - PACA - Méditerranée

Claude Martel cherche à connaître auprès de son informateur (un habitant du hameau de Cheyran) les caractéristiques du "pays" de Simiane-la-Rotonde. Après l'avoir interrogé sur le choix de son installation dans ce village (qualité de vie et demarche…

Enquête auprès d’un couple habitant la commune de Hauterives pour la réalisation de l’atlas linguistique et ethnographique de la Provence

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan

Enquête auprès d’un couple d’ancien agriculteur dans la commune de Hauterives dans le département de la Drôme pour la réalisation de l’atlas linguistique et ethnographique de la Provence

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan

Entretien auprès d’un couple habitant la commune de Sédéron dans le département de la Drôme pour la réalisation de l’atlas linguistique et ethnographique de la Provence

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan

Des femmes de Château-Gombert (13) chantent des chansons, récitent des poésies et disent des proverbes

MMSH - PACA - Méditerranée

Cet extrait se trouve sur une bande intégrée au programme d'enquête de l'Atlas linguistique de Provence sans que l'on ait d'information sur son contexte de production. Plusieurs informatrices témoignent dans cette enquête, dont une semble très âgée,…

Enquête auprès d’un couple de la commune de Montbrison-sur-lez dans le département de Drôme pour la réalisation d’un atlas linguistique

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan

Discussion auprès de trois habitants de Saint-Nazaire-le-Désert dans le département de la Drôme pour la réalisation d’un atlas linguistique

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan

Enquête auprès d’une habitante de la commune de La-Bégude-de-Mazenc pour la réalisation d’un atlas linguistique

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan

Enquête auprès d‘un habitant de la commune de Rémuzat, parlant le nord-provençal pour la réalisation d’un atlas linguistique

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan

Enquête auprès de deux habitants de Dieulefit et de Vesc dans le département de le Drôme pour la réalisation d’un atlas linguistique

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan

Enquête menée auprès d’un couple habitant dans la commune de Geyssans dans le département de la Drôme pour la réalisation de d’un Atlas linguistique

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan

Enquête auprès d’un habitant de la commune de Chantemerle-les-blés pour la réalisation d’un atlas linguistique

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan

Enquête en langue provençale auprès d’un habitant de la commune de Malataverne dans la Drôme pour la réalisation de l’Atlas linguistique et ethnographique de la Provence

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan

Enquête auprès de deux habitants de la commune de Buis-les-Baronnies dans la Drôme pour la réalisation de l’atlas linguistique et ethnographique de la Provence

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enquêteur pose les questions en français et demande à l'informateur de lui répondre en occitan

Enquête en langue provençale auprès d’un éleveur de bovin à Malataverne dans le département de la Drôme pour la réalisation de l’atlas linguistique et ethnographique de la Provence

MMSH - PACA - Méditerranée

L’enquêteur pose ses questions en français et en occitan, l’informateur répond en occitan