Parcourir les contenus (12 total)

  • Sujet est exactement "Iseqqemâren"

A propos des pratiques alimentaires chez les populations de l’Ahaggar dans la première partie du 20e siècle

MMSH - PACA - Méditerranée

L’arabe dialectal domine dans la conversation.

Le mode alimentaire de la femme après son accouchement et celui de son enfant dans l'Ahaggar

MMSH - PACA - Méditerranée

La discussion est animée, en arabe dialectal et en tamahaq, entre Gast, Mahdi, Bouâamama, se fait en présence de la femme de Mahdi et d'une autre femme qui s'expriment beaucoup en tamahaq. La tamahaq domine avec les deux informatrices.

Un informateur de Tazrouk raconte, en arabe dialectal, la contribution de Karzika, et d’autres cultivateurs dans le développement de l’agriculture à Tazrouk et renseigne aussi sur d'autres centres de culture de l'Ahaggar

MMSH - PACA - Méditerranée

Plusieurs noms sont cités en langue arabe : El-Hadj Ahmed ag-el-Hadj-el-Bekri (Chef “amenûkal” de l’Ahaggar de 1861 à 1877). Karzika, Ahmed El Kherrez fils d’El Mahdi, Bahalla (cultivateurs). Iseqqemâren. Kel Ghezzi. Issebeten. Marceau gast…

Conversation animée enregistée au début des années 1960 en langues arabe et tamahaq sur les premiers jardins de la région d’Idélès

MMSH - PACA - Méditerranée

Les deux parlers sont utilisés. L’informateur principal répond en tamahaq et le deuxième (Bah) joue parfois le rôle du traducteur.

Guy Barrère, ancien instituteur puis directeur d'école à Idelés dans les années 1950-1960 lit un texte de sa plume sur les systèmes d’irrigations utilisés par les cultivateurs du village d’Idelés

MMSH - PACA - Méditerranée

Le texte est lu. Beaucoup de noms de lieux sont données en langue locale, en particulier de l'environnement d'Idelés comme Aha-n-Akaouil (volcan sur la rive droite de Oued Idélès).,Tan kel Essuf (volcan sur la rive gauche de Oued Idélès), Tin Saweq…

Les ressources naturelles et les différentes réserves à nourriture chez les touaregs de l'Ahaggar dans les années 1960

MMSH - PACA - Méditerranée

Très peu d’arabe dialectal dans la conversation, la tamahaq domine. Plusieurs termes techniques sur les plantes ou la conservation des aliments sont donnés en tamahaq. La cache appelée asséguéfar (pluriel isséguéfar) sert à protéger et conserver les…

Les ressources alimentaires chez les populations de l'Ahaggar au début du XXe siècle

MMSH - PACA - Méditerranée

La tamahaq domine dans l’enquête.

A propos du calendrier annuel des saisons chez les populations de l'Ahaggar

MMSH - PACA - Méditerranée

L'arabe dialectal domine dans l'entretien avec quelques interventions, en français, de l'un des informateurs touaregs, de M. Gast et de G. Barrère.

Evocation de l'histoire des Iseqqemâren et leur arrivée dans l'Ahaggar

MMSH - PACA - Méditerranée

Au début de l’enquête, M. Gast interroge les informateurs sur quelques récipients destinés à la conservation des aliments dans l'Ahaggar tels tadabount. Un autre sujet évoqué, en arabe dialectal, en tamahaq et en français, porte sur l'histoire des…

Deux hommes évoquent l'origine l'histoire et le mouvement des Iseqqemâren dans l'Ahaggar

MMSH - PACA - Méditerranée

Avec la participation de l’enquêteur, les deux informateurs, renseignent sur l'histoire des Iseqqemâren. Les ancêtres de ces derniers (avant qu'ils deviennent Iseqqemâren) étaient des berbères d'In Belbel, selon M. Gast et d'origine arabe selon l'un…

L'histoire des Iseqqemâren et de la redevance sur les terres dans l'Ahaggar

MMSH - PACA - Méditerranée

Redevance : tioussé ou tiwsé en tamahaq.

Poèmes et chants de l'Ahaggar interprétés dans la région d'Idelés au début des années 1960 accompagnés à l'imzad ou a cappella

MMSH - PACA - Méditerranée

Marceau Gast enregistre des poèmes récités par ses informateurs (ices) et des chants chantés par des hommes en tamahaq. On entend ilânegh, un air musical ancien, sur lequel l''informateur (chanteur) interprète ses poèmes. Un autre chant est…