Parcourir les contenus (225 total)

  • Créateur est exactement "informateur : Inconnu"

Changements de saisons et travaux agricoles, évoqués par des agriculteurs de la région d'Amran au Yémen dans les années 1970

MMSH - PACA - Méditerranée

Dialecte rural de la région d'Amran au nord du Yémen. Vocabulaire de l'astronomie.

Deux agriculteurs de la région d'Amran au Yémen parlent de l'astronomie et de son utilité dans la pratique agricole dans les années 1970

MMSH - PACA - Méditerranée

Dialecte rural de la région d'Amran au nord du Yémen. Vocabulaire de l'astronomie; nomenclature des étoiles.

Pratiques agricoles et usages sociaux, dans la région de Sadah, au Yémen durant les années 1970

MMSH - PACA - Méditerranée

Dialecte rural de la région de Sadah

La nomenclature des céréales évoquée, dans les années 1970, par deux hommes de la région d'Amran au Yémen du nord

MMSH - PACA - Méditerranée

Dialecte rural de la région d'Amran au nord du Yémen.

En 1975, un agriculteur de Sadah dans le nord du Yémen cite le nom de céréales

MMSH - PACA - Méditerranée

Dialecte rural de la région de Sadah

En 1975, un homme parle de la fête de l'Aïd El Kebir et des relations sociales dans la région d'Amran au Yémen

MMSH - PACA - Méditerranée

Dialecte rural de la région d'Amran au nord du Yémen.

Dans les années 1970, un homme âgé cite le nom des céréales en usage dans la région d'Arman au Yémen du nord

MMSH - PACA - Méditerranée

Dialecte rural de la région d'Amran au nord du Yémen

Enquête sur le Ramadan et sur les boucheries à Thula au Yémen dans les années 1980

MMSH - PACA - Méditerranée

Dialecte rural de la région de Thula. Nombreux passages en français.

Éléments du quotidien d'un agriculteur dans le Yémen du nord dans les années 1970: vêtements, pratique agricole, alimentation

MMSH - PACA - Méditerranée

Dialectes ruraux de la région d'‘Amran, arabe dialectal égyptien

Répartition saisonnière des travaux agricoles et problème de l'eau au Yémen dans les années 1980

MMSH - PACA - Méditerranée

Dialecte rural de la région de Thula.

Un enfant récite une poésie à la gloire du passé yéménite dans les années 1970

MMSH - PACA - Méditerranée

Dialectes ruraux de la région d'‘Amran, arabe littéral.

Conversation autour de l'agriculture dans le Yémen du nord des années 1970

MMSH - PACA - Méditerranée

Dialectes ruraux de la région d'‘Amran, arabe dialectal égyptien

Autour de l'acte de vente d'une terre à Thula au Yémen dans les années 1980

MMSH - PACA - Méditerranée

Dialecte yéménite, arabe littéral, français

Un agriculteur de la région d''Amran décrit des pratiques agricoles et certaines structures sociales et politiques dans les années 1970

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur parle un dialecte rural de la région d''Amran avec un accent des pays du Golfe ( il a travaillé en Arabie Saoudite)

En 1984, un militaire, ancien agriculteur, décrit la situation de l'agriculture au Yémen et ses évolutions depuis la révolution de 1962

MMSH - PACA - Méditerranée

Dialecte de la région d’Ibb et autres dialectes du Yémen du Nord ou pays du Golfe. Arabe littéral.

Enseignement, budget familial, voyance, évoqués par deux hommes à Thula au Yémen dans les années 1980

MMSH - PACA - Méditerranée

Dialecte parlé à Thula et dans la région de Thula.

Un homme âgé parle du nom des étoiles, du calendrier et de l'évolution de l'alimentation dans la région d''Amran au Yémen dans les années 1970

MMSH - PACA - Méditerranée

Dialecte rural de la région d''Amran. Ali traduit ou explique pour l’homme âgé quand celui-ci ne comprendre pas.

Une femme évoque la fabrication du pain dans la région d''Amran au Yémen dans les années 1970

MMSH - PACA - Méditerranée

Dialecte rural parlé dans la région d'‘Amran .

Deux habitants de Moulins (Deux-Sèvres) témoignent de la vie des légendes locales

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur est un homme de 90 ans issu d'une vieille famille de Moulins. L'enquêtrice le questionne sur la légende des rochers de Pyrôme. Il évoque les farfadets mais dit ne connaître aucun détail. Il n'a pas entendu d'histoires à ce sujet,…

Deux habitants de Saint-Sauveur-de-Givre-En-Mai parlent des traces de l'occupation sarrasine

MMSH - PACA - Méditerranée

L'enregistrement débute durant une conversation sur l'ascendance arabe de certains habitants de la région. A ce propos, l'informateur fait part de sa vision de la transmission génétique avec un vocabulaire technique. L'informateur explique comment,…

Chant à répondre, en tamahaq puis en arabe, par un groupe d’hommes dans un environnement de travail à Idélès au début des années 1960

MMSH - PACA - Méditerranée

Un chant de travail, appelé El barah (louanges au Prophète Mohamed) est enregistré dans un jardin à Idélès en trois versions. Il est mené par un homme et repris par un groupe d’hommes en tamahaq (une première fois) puis dans un mélange d’arabe…

Une femme et un homme de Tarzouk, évoquent au début des années 1960 les différents types d’encens, les parfums à brûler et quelques préparations culinaires de l’Ahaggar

MMSH - PACA - Méditerranée

La tamahaq qui est utilisée par les locuteurs en majorité (l'enquêteur intervient peu) pour désigner le nom des épices, des encens mais aussi les préparations culinaires (keskessou, tikhammazin, taraouait, elfetat ouassadiden, alioua, kharkhor ouan…

A propos du mode de vie et des différentes ressources naturelles de l’Ahaggar au début du 20e siècle

MMSH - PACA - Méditerranée

Le tamahaq domine et plusieurs mots sont particulièrement informés comme le puits (tounin), les fourmilières (tehattouft), le centre de culture (aghrem)

Chant à répondre, en tamahaq, par un groupe de femmes à Idélès au début des années 1960

MMSH - PACA - Méditerranée

La tamahaq domine, avec un mélange de l’arabe dialectal.

Chant à répondre, en arabe dialectal et en tamahaq, par un groupe d’hommes dans un environnement de travail à Idélès

MMSH - PACA - Méditerranée

La tamahaq domine, avec un mélange de l’arabe dialectal.

Chant à répondre, du genre tindé, par un groupe de femmes interprété en Tamahaq à Tazrouk en 1964

MMSH - PACA - Méditerranée

Le chant, du genre tindé, est composé de plusieurs couplets de différents rythmes. Il est mené par une femme accompagnée par un choeur de femmes, des battements de mains et le tindé. On entend, le bruit des femmes présentes au cours de…

Un homme renseigne sur les différentes préparations culinaires à base de mil dans l’Ahaggar

MMSH - PACA - Méditerranée

L'arabe dialectal domine dans la conversation. Quelques termes des préparations culinaires sont données en tamahaq. Le mil est indiqué comme énélé en tamahaq et bechna en arabe et ses grains agazaz en tamahaq (terzaz en arabe). Ustensiles :…

Chant à répondre, en arabe dialectal, par un groupe d’hommes dans un environnement de travail à Idélès au début des années 1960

MMSH - PACA - Méditerranée

Le chant, composé d’un seul couplet, se déroule dans un jardin à Idélès. Il est mené par un homme et repris par un groupe d’hommes. On entends les commentaires des paysans, en arabe dialectal, et la manipulation des outils de travail.

Les ressources naturelles et les différentes réserves à nourriture chez les touaregs de l'Ahaggar dans les années 1960

MMSH - PACA - Méditerranée

Très peu d’arabe dialectal dans la conversation, la tamahaq domine. Plusieurs termes techniques sur les plantes ou la conservation des aliments sont donnés en tamahaq. La cache appelée asséguéfar (pluriel isséguéfar) sert à protéger et conserver les…

Les ressources alimentaires chez les anciennes populations de l’Ahaggar au début des années soixante

MMSH - PACA - Méditerranée

La tamahaq domine dans l'entretien où Marceau Gast intervient en arabe dialectal. A noter : Marceau Gast profite de l'enquête pour enregistrer une note de terrain en français. Plantes évoquées : Aristida pungens toulloult, Panicum turgidum afezou,…

Un artisan d’Imsaouène (près d’Idélès) renseigne sur les différents outils utilisés par les paysans de l’Ahaggar et sur d’autres récipients à usages différents

MMSH - PACA - Méditerranée

L’arabe dialectal domine dans l’entretien, mais on note plusieurs interventions de M. Gast en tamahaq. Les nom des outils sont donnés en langue tamahaq : faucille amreh, houe el misha, la pioche, tadeft. Noms pour les ustensiles : aghanha ou aranha,…

Enregistrement par deux hommes habitant le Sud de l'Agérie au début des années 1960 de deux lettres à destination de leurs proches.

MMSH - PACA - Méditerranée

Marceau Gast enregistre une discussion spontanée en tamahaq avec deux hommes. Faqih Ben Mohamed envoie une lettre (un message) à sa fille pour demander de ses nouvelles et celles de Bouâmama en raison de son mariage. Il lui demande également quelques…

Enregistrement des travaux agricoles effectués dans un jardin de l’Ahaggar au début des années soixante

MMSH - PACA - Méditerranée

L’enregistrement se déroule dans un jardin à Idélès. On y entend le bruit de la manipulation des outils de travail, des conversations et des plaisanteries, en tamahaq, entre les cultivateurs. Les paroles sont parfois peu audibles.